耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
27:1 [和合] 犹大约西亚的儿子约雅敬(约雅敬西底家的别名,看第三节)登1基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
    [新译] 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
    [NIV] Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord :
    [KJV] In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
    [KJV+] 7227 In the beginning of 4467 the rule of 3079 Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 0935 came 1697 word 0000 this 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh, 0559
27:2 [和合] 耶和华对我如此说:你作绳索与2轭,加在自己的颈项上。
    [新译] “耶和华对我这样说:‘你要用绳套和木头做轭,套在自己的颈上。
    [NIV] This is what the Lord said to me: 'Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.
    [KJV] Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0000 to me, 6213 Make 0000 for yourself 4147 bonds 4133 and yokes 5414 and put them 5921 on 6677
27:3 [和合] 借那些来到耶路撒冷犹大西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
    [新译] 然后借着那些前来耶路撒冷朝见犹大王西底家的使臣的手,把轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
    [NIV] Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
    [KJV] And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
    [KJV+] 7971 And send them 0413 to 4428 the king of 0123 Edom 0413 and to 4428 the king of 4124 Moab, 0413 and to 4428 the king of 1121 the sons of 5983 Ammon, 0413 and to 4428 the king of 6866 Tyre, 0413 and to 4428 the king of 6721 Sidon, 3027 by the hand of 4397 the messengers 0935 who came to 3389 Jerusalem 0413 to 6667 Zedekiah 4428 king of 3063
27:4 [和合] 且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列 神如此说:
    [新译] 你要吩咐使臣对他们的王说:万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要这样对你们的王说:
    [NIV] Give them a message for their masters and say, 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'Tell this to your masters:
    [KJV] And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
    [KJV+] 4687 And command 0000 them 0000 {to go} to 0113 their masters 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel. 3541 Thus 0559 you will say 0413 to 0113
27:5 [和合] 我用大能和伸出来的膀臂,创造大3地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给4谁。
    [新译] 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
    [NIV] With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.
    [KJV] I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
    [KJV+] 0595 I 6213 have made 0776 the earth, 0120 man, 0000 and 0929 the animals 0000 that {are} 5921 on 6440 the surface of 0776 the earth, 3587 by My power 1419 great, 2220 and by My arm 5186 outstretched 5414 and have given it 0000 to whom 3494 it seemed right 5869
27:6 [和合] 现在我将这些地,都交给我仆人巴比伦5尼布甲尼撒的手,我也将田野的走6兽给他使用。
    [新译] 现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。
    [NIV] Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.
    [KJV] And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
    [KJV+] 6258 And now, 0595 I 5414 have given 3605 all 0776 lands 0428 these 3027 into the hand of 5019 Nebuchadnezzar 4428 the king of 0894 Babylon, 5650 My servant. 1571 And also 2416 the animal of 7704 the field 5414 I have given 0000 to him 8334
27:7 [和合] 7国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报8日期来到。那时,多国和大君王,要使他作他们的9奴仆。
    [新译] 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
    [NIV] All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.
    [KJV] And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
    [KJV+] 5647 And will serve 0000 him 3605 all 1471 nations, 0000 and 1121 his son, 1121 and son 1121 his son's 5704 until 0935 comes 6256 the time of 0776 his own land. 1571 Also 0000 him, 5647 and will enslave 0000 him 1471 nations 7227 many 4428 and kings 1419
27:8 [和合] “无论哪一邦,哪一国,不肯服事这巴比伦尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的10轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫、刑罚那邦,直到我借巴比伦王的手,将他们毁灭。这是耶和华说的。
    [新译] “‘无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒和瘟疫去惩罚那国,直到我借着巴比伦王的手把他们完全消灭。’这是耶和华的宣告。
    [NIV] ' ' 'If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the Lord , until I destroy it by his hand.
    [KJV] And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
    [KJV+] 1961 And it will be, 1471 the nation 4467 and the kingdom 0834 which 3808 not 5647 will serve 0000 him, 5019 Nebuchadnezzar 4428 the king of 0894 Babylon, 0000 and 0000 that 3808 not 7896 will put 6677 its neck 5923 in the yoke of 4428 the king of 0894 Babylon, 2719 with the sword 7458 and with the famine 1698 and with the plague 6485 I will punish 1471 nation 1931 that, 0559 says 3068 Yahweh, 5704 until 0398 I have destroyed 0000 them 3027
27:9 [和合] 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的,他们告诉你们说:‘你们不至服事巴比伦王。’
    [新译] ‘至于你们,不可听从你们的先知,也不可听从占卜的、解梦的、算命的和行邪术的;他们告诉你们说:你们必不会服事巴比伦王。
    [NIV] So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you, 'You will not serve the king of Babylon.'
    [KJV] Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
    [KJV+] 0000 As for you, 0408 not 8085 do listen 0413 to 5030 your prophets 0413 or to 7080 your diviners 0413 or to 2472 your dreamers, 0413 or to 6049 your conjurers 0413 or to 3786 your sorcerers 0000 who 1992 they 1696 speak 0000 to you, 0559 saying, 3808 not 5647 You will serve 4428 the king of 0894
27:10 [和合] 他们向你们说假11预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
    [新译] 因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。
    [NIV] They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
    [KJV] For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
    [KJV+] 3588 For 8267 a lie 1992 they 5012 prophesy 0000 to you, 4616 in order to 7368 remove you far 0853 - 5921 from 0127 your land, 1644 and I will drive out 0000 you 0000 and you 0006
27:11 [和合] 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
    [新译] 但哪一国肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我就必使那国仍留在本土,可以在那里耕种和居住。’”这是耶和华的宣告。
    [NIV] But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the Lord.' ' '
    [KJV] But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
    [KJV+] 1471 But the nation 0000 that 3381 will bring 6677 its neck 5023 into the yoke of 4428 the king of 0894 Babylon 5647 and serve him, 3240 I will leave it 0000 on 0127 its land, 0559 says 3068 Yahweh, 5647 and will till it 3427 and live 0000
27:12 [和合] 我就照这一切的话,对犹大12西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。
    [新译] 我照着这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的人民,就可以生存。
    [NIV] I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, 'Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.
    [KJV] I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
    [KJV+] 0000 Also to 6667 Zedekiah 4428 king of 3063 Judah 0559 I spoke 3605 according to all 1697 words 0428 these, 0559 saying, 0935 Bring 6203 your necks 5023 into the yoke of 4428 the king of 0894 Babylon 5647 and serve 0000 him 5971 and his people, 2421
27:13 [和合] 你和你的百姓,为何要因刀剑、饥荒、瘟疫13死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?
    [新译] 你和你的人民为什么要因刀剑、饥荒和瘟疫而死,正如耶和华论到不肯服事巴比伦王的国家所说的一样呢?
    [NIV] Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the Lord has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?
    [KJV] Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
    [KJV+] 4100 Why 4191 will you die, 0000 you 5971 and your people, 2719 by the sword, 7458 by the famine 5061 and by the plague 0834 as 1696 has spoken 3068 Yahweh 0413 against 1471 the nation 0000 that 3808 not 5647 will serve 4428 the king of 0894
27:14 [和合] 不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们不至服事巴比伦王。’其实他们向你们说假14预言。
    [新译] 不要听从那些对你们说‘你们必不会服事巴比伦王’的先知的话,因为他们向你们说的是虚假的预言。
    [NIV] Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you.
    [KJV] Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
    [KJV+] 0404 Therefore, not 8085 do listen 0413 to 1697 the words of 5030 the prophets 0559 who speak 0000 to you, 0559 saying, 3808 not 5647 You will serve 4428 the king of 0894 Babylon. 3588 For 8267 a lie 1992 they 5012 prophesy 0000
27:15 [和合] 耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。”
    [新译] 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
    [NIV] 'I have not sent them,' declares the Lord. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.' '
    [KJV] For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
    [KJV+] 3588 For 3808 not 7971 I have sent them, 0559 says 3068 Yahweh. 1992 Yet they 5012 prophesy 8034 in My name 8267 a lie, 0000 so that 5080 I might drive out 0000 you, 0006 and that you may perish, 0859 you 5030 and the prophets 5012 who prophesy 0000
27:16 [和合] 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的15器皿,快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
    [新译] 我又对众祭司和这众民说:“耶和华这样说:‘你们的先知对你们预言,说:耶和华殿中的器皿快要从巴比伦送回来了。他们的话,你们不要听从,因为他们对你们说的是虚假的预言。
    [NIV] Then I said to the priests and all these people, 'This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the Lord 's house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you.
    [KJV] Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
    [KJV+] 0000 Also to 3548 the priests 0000 and to 3605 all 5971 people 0000 this 0559 I spoke, 0559 saying, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0408 not 8085 Do listen 0413 to 1697 the words of 5030 your prophets 5012 who prophesy 0000 to you 0559 saying, 2009 Look, 3627 the containers of 1004 the house of 3068 Yahweh 7725 will be brought back 0894 from Babylon 6258 now 4120 quickly, 3588 for 8267 a lie 1992 they 5012 prophesy 0000
27:17 [和合] 不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活;这城何至变为荒场呢?
    [新译] 你们不要听从他们,只要服事巴比伦王,就可以生存。为什么要使这城变为废墟呢?
    [NIV] Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?
    [KJV] Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
    [KJV+] 0408 not 8085 Do listen 0000 to them. 5647 Serve 4428 the king of 0894 Babylon 2421 and live. 4100 Why 1961 should be 5892 city 0000 this 2723
27:18 [和合] 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
    [新译] 如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话,就让他们向万军之耶和华祈求,使那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,不会被送到巴比伦去。’
    [NIV] If they are prophets and have the word of the Lord , let them plead with the Lord Almighty that the furnishings remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
    [KJV] But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
    [KJV+] 0518 But if 5030 prophets 1992 they {are} 0000 and if 3426 is 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 with them, 6293 let them intercede 4994 now 3068 with Yahweh of 6635 armies 3808 that not 1980 may go 3627 the containers 3498 that are left 1004 in the house of 3068 Yahweh, 1004 and in the house of 4428 the king of 3063 Judah, 3389 and at Jerusalem, 0894
27:19 [和合] “因为万军之耶和华论到16柱子、海、座,并剩在这城里的器皿,
    [新译] 因为万军之耶和华这样说,论到这些柱子、铜海、盆座和留在这城其余的器皿,
    [NIV] For this is what the Lord Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city,
    [KJV] For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city.
    [KJV+] 3588 For 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0000 concerning 5982 the pillars, 0000 and concerning 3220 the sea, 0000 and concerning 4350 the bases, 0000 and concerning 3499 the rest of 3627 the containers 3498 which are left 5892 in city 0000
27:20 [和合] 就是巴比伦尼布甲尼撒掳掠犹大约雅敬的儿子17耶哥尼雅,和犹大耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。
    [新译] 就是巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷所有的贵族,从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有拿走的器皿;
    [NIV] which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem-
    [KJV] Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
    [KJV+] 0834 Which 3808 not 3947 did take 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 1540 when he took into exile 3204 Jeconiah 1121 the son of 3079 Jehoiakim 4428 king of 3063 Judah 3389 from Jerusalem 0894 to Babylon, 0000 and 3605 all 2715 the nobles of 3063 Judah 3389
27:21 [和合] “论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列 神如此说:
    [新译] 论到那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,万军之耶和华以色列的 神这样说:
    [NIV] yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:
    [KJV] Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 5921 concerning 3627 the containers 3498 that are left in 1004 the house of 3068 Yahweh 1004 and the house of 4428 the king of 3063 Judah, 3389
27:22 [和合] 必被带到18巴比伦存在那里,直到我眷19以色列人的日子。那时,我必将这20器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”
    [新译] ‘这些器皿必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器皿的日子。那时,我必把它们带上来,放回这地方。’”这是耶和华的宣告。
    [NIV] 'They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,' declares the Lord. 'Then I will bring them back and restore them to this place.' '
    [KJV] They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
    [KJV+] 0894 To Babylon 0935 they will be brought, 8033 and there 1961 they will be 5704 until 3117 the day 6485 I visit 0000 them, 0559 says 3068 Yahweh. 5927 And I will bring them up 7725 and restore them 0000 to 4725 place 0000
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)