耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
12:1 [和合] 耶和华啊!我与你争辩的时候,你显为1义;但有一件,我还要与你理论:2恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
    [新译] 耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理;然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么都得享安逸?
    [NIV] You are always righteous, O Lord , when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
    [KJV] Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
    [KJV+] 6662 righteous 0859 You {are}, 3068 O Yahweh, 0000 that 7378 I could complain 0000 to You. 0389 Indeed 4941 {about Your} judgments 1696 I would speak 0000 with You. 4100 Why 1870 the way of 7563 the wicked 6743 does prosper? 7951 {Why} at ease 3605 all 0899 who deal 0898
12:2 [和合] 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的3口,是与你相近,心却与你远离。
    [新译] 你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
    [NIV] You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
    [KJV] Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
    [KJV+] 5193 You planted them, 1571 also take 8327 they root. 1980 They grow, 1571 even 6213 they make 6529 fruit. 7138 near 0859 You {are} 6310 in their mouth, 7350 but far 3629
12:3 [和合] 耶和华啊!你晓得我,看见我,4察验我向你是怎样的5心。求你将他们拉出来,好象将宰的羊,叫他们等候杀戮的6日子。
    [新译] 但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
    [NIV] Yet you know me, O Lord ; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!
    [KJV] But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
    [KJV+] 0859 But you, 3068 O Yahweh, 3045 know me. 7200 You have seen me 0974 and tested 3824 my heart 0000 toward You. 5423 Separate them 6629 like sheep 2428 for the slaughter, 6942 and consecrate them 3117 for the day of 2873
12:4 [和合] 这地7悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的8恶行,牲畜和飞9鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”
    [新译] 这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“ 神看不见我们的作为(“作为”一词按照《马索拉抄本》应作“结局”;现参照《七十士译本》翻译)。”
    [NIV] How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, 'He will not see what happens to us.'
    [KJV] How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
    [KJV+] 5704 Until 4100 when 0056 will mourn 0776 the land, 3418 and the grass of 3605 every 7704 field 5034 wither, 7451 from the evil of 3427 those who dwell 0000 in it? 5595 are swept away 0929 The animals 5775 and the birds, 3588 for 0559 they said, 3808 not 7200 He will see 0379
12:5 [和合] 耶和华:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在10约但河边的丛林要怎样行呢?
    [新译] 耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?
    [NIV] 'If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
    [KJV] If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
    [KJV+] 0000 If 0000 with 7273 footmen 7323 you have run, 3811 and they wearied you, 0000 then how 2734 can you compete 0000 with 5483 horses? 0776 And if in the land of 7965 peace 0000 you 0982 feel secure, 0000 then how 6213 will you do 1347 in the swelling of 3383
12:6 [和合] 因为连你弟11兄和你父家,都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要12信他们。”
    [新译] 因为连你的兄弟、你的父家,都以诡诈待你,连他们也在你后面高声喊叫。虽然他们对你说好话,你也不可信他们。”
    [NIV] Your brothers, your own family- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
    [KJV] For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
    [KJV+] 3588 For 0251 even your brothers 1004 and the household of 0001 your father, 1571 even 1992 they 0898 have betrayed 0000 you, 1571 even 1992 they 7121 have called 0310 after you 4393 fully. 0408 not 0539 Do believe 0000 them, 1696 though they speak 0000 to you 2896
12:7 [和合] 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的,交在他仇敌的手中。
    [新译] “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。
    [NIV] 'I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.
    [KJV] I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
    [KJV+] 5800 I have abandoned 1004 My house. 7604 I have left 5159 My inheritance. 5414 I have given 3039 the beloved of 5315 My soul 3027 into the hand of 0341
12:8 [和合] 我的产业向我如林中的狮子,他发声攻击我,因此我恨恶他。
    [新译] 我的产业对我,就像树林中的狮子向我咆哮,因此我恨恶她。
    [NIV] My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
    [KJV] Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
    [KJV+] 1961 has become 0000 to Me 5159 My inheritance 0738 like a lion 3293 in the forest. 5414 She gave out 5921 against Me 6963 her voice. 5921 There- 3651 fore, 8130
12:9 [和合] 我的产业,向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在他四围攻击他呢?你们要去聚集田野的百13兽,带来吞吃吧!
    [新译] 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,其他的鸷鸟都四围攻击她?你们去聚集田野各样的走兽,带它们来吃吧!
    [NIV] Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.
    [KJV] Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
    [KJV+] 5861 {Like} the bird 5348 speckled 5159 My inheritance 0000 {is} to Me. 5775 The birds 5439 {are} all around 0000 against her. 1980 Go, 0622 gather 3605 all 2416 the animals of 7704 the field, 0857 bring them 0398
12:10 [和合] 许多14牧人毁坏我的葡15萄园,16践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。
    [新译] 许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。
    [NIV] Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
    [KJV] Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
    [KJV+] 7462 shepherds 7227 Many 7843 have destroyed 3754 My vineyard, 0947 they trod 2513 My portion. 6213 They have made 4864 portion 2532 My pleasant 7057 a desert 7582
12:11 [和合] 他们使地荒凉;地既荒凉,便向我17悲哀。全地荒凉,因无人18介意。
    [新译] 他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”
    [NIV] It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
    [KJV] They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
    [KJV+] 7760 One has made it 8077 a desolation, 0056 it mourns 0000 to Me, 7582 desolate 6213 is made 3605 whole 0776 the land, 0000 but 0369 no 0376 man 7760 lays {it} 3820
12:12 [和合] 灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。
    [新译] 在旷野一切光秃的高冈上,行毁灭的已经来到了;因为耶和华的刀从地这边直到地那边,要吞灭一切;人人都没有平安。
    [NIV] Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
    [KJV] The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
    [KJV+] 0000 On 3605 all 8205 the heights 4057 in the desert 0935 have come 7703 destroyers. 3588 For 2719 the sword 3068 of Yahweh 0398 devours 7097 from {one} end of 0776 the land to 1571 even 7097 the {other} end of 0776 the land. 3808 {There is} not 7965 peace 3605 for any 1320
12:13 [和合] 他们19种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。
    [新译] 他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。
    [NIV] They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the Lord 's fierce anger.'
    [KJV] They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
    [KJV+] 2232 They have sown 2406 wheat, 6975 but thorns 7114 have reaped. 2470 They are exhausted 3808 but not 3276 they profit. 0954 And they are ashamed 8393 of your harvests, 2740 because of the glow of 0639 anger 3068
12:14 [和合] 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占20据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出21本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
    [新译] 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。
    [NIV] This is what the Lord says: 'As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.
    [KJV] Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 3605 against all 7934 my neighbors 7563 wicked 5060 who touch 5159 the inheritance 0834 which 5157 I have caused to inherit 5971 My people 3478 Israel. 2009 Behold, I 5428 I will tear them 4480 from 0127 their land, 0000 and 1004 the household of 3063 Judah 7167 I will tear 8435
12:15 [和合] 我拔出他们22以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带23回来,各归本业,各归故土。
    [新译] 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。
    [NIV] But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.
    [KJV] And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
    [KJV+] 1961 And it will be 0310 after 5428 I have torn out 0000 them, 7725 I will return 7355 and have pity on them 7725 and will bring them back, 0376 each man 0959 to his inheritance 0376 and each man 0776
12:16 [和合] 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起24:‘我指着永生的耶和华起誓,’正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必25建立在我百姓中间。
    [新译] 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。
    [NIV] And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the Lord lives'-even as they once taught my people to swear by Baal-then they will be established among my people.
    [KJV] And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
    [KJV+] 1961 And it will be, 0518 if diligently 1992 they 3925 will learn 1870 the ways of 5971 My people, 7650 to swear 8034 by My name, 2421 {as} lives 3068 Yahweh. 0834 As 3925 they taught 5971 My people 7650 to swear 1168 by Baal. 1129 So they will be built 8432 in the middle of 5971
12:17 [和合] 他们若是26不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”
    [新译] 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
    [NIV] But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,' declares the Lord.
    [KJV] But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
    [KJV+] 3808 But if 3808 not 8085 they will obey 5428 then I will tear out 1471 nation 1931 that 5428 certainly, 0006 and destroy {it}, 0559 says 3068
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)