耶利米书Jeremiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
10:1 [和合] 以色列家啊!要听耶和华对你们所说的话。
    [新译] 以色列家啊!你们要听耶和华对你们所说的话。
    [NIV] Hear what the Lord says to you, O house of Israel.
    [KJV] Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:
    [KJV+] 8085 Hear 1697 the word 0834 which 1696 speaks 3068 Yahweh 0000 to you, 1004 O household of 3478
10:2 [和合] 耶和华如此说:“你们不要效1法列国的行为,也不要为天象惊惶;因列国为此事惊惶。
    [新译] 耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
    [NIV] This is what the Lord says: 'Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
    [KJV] Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 to 1870 the way of 1471 the nations 0408 not 3925 You will be goaded, 0226 and by the signs of 8064 the heavens 0408 not 6206 do be terrified, 3588 for 2865 are terrified 1471 the nations 0000
10:3 [和合] 众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵2树,匠人用手工造成偶像
    [新译] 因为万民所信奉的都是虚空,只是从林中砍下的树木,是匠人用凿刀制成的产品。
    [NIV] For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
    [KJV] For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
    [KJV+] 3588 For 2708 the statutes of 5971 the people - 1892 vanity 1931 it {is}. 6086 For a tree 3293 from the forest 3772 one cuts 4639 the work of 3027 the hands of 2796 the craftsman 1631
10:4 [和合] 他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动3摇。
    [新译] 他们用金银把它修饰,用钉子和锤子把它钉牢,使它不动摇。
    [NIV] They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
    [KJV] They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
    [KJV+] 3701 with silver 2091 and with gold 3302 They adorn it. 4548 with nails 4717 and with hammers 2388 They fasten them 3808 so that not 6328
10:5 [和合] 它好象棕树,是镟成的,不能说4话,不能行走,必须有人5抬着。你们不要怕它;它不能降6祸,也无力降福。”
    [新译] 它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”
    [NIV] Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.'
    [KJV] They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
    [KJV+] 8569 Like a post 4749 rounded 1992 they {are}, 3808 and not 1696 they can speak. 5375 Surely 5375 they must be carried, 3588 for 3808 not 6805 they can walk. 0408 not 3372 Do be afraid 4480 of them. 3808 For not 7489 they can do evil 1571 and also 3190 do good. 0369 It is not 0854
10:6 [和合] 耶和华啊!没有能比你7的!你本为大,有大能大力的名。
    [新译] 耶和华啊!没有可以跟你相比的;你是伟大的,你的名大有能力。
    [NIV] No one is like you, O Lord ; you are great, and your name is mighty in power.
    [KJV] Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
    [KJV+] 0369 There is none 3644 like You, 3068 O Yahweh. 1419 great 0859 You {are}, 1419 and great 8034 {is} Your name 1369
10:7 [和合] 万国的王啊!谁不敬8畏你?敬畏你本是合宜的,因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能9比你。
    [新译] 万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。
    [NIV] Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
    [KJV] Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
    [KJV+] 4310 Who 3808 not 3372 would fear You, 4428 O King of 1471 nations? 3588 For 0000 for You 2969 it is fitting, 3588 for 3605 among all 2450 the wise men of 1471 the nations, 3605 and in all 4438 their kingdoms, 0369 there is none 3644
10:8 [和合] 他们尽都是畜10类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。
    [新译] 他们全是顽梗愚昧,他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。
    [NIV] They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
    [KJV] But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
    [KJV+] 0259 And altogether 1197 they are stupid 3688 and foolish. 4148 An instruction of 1892 vanities 6086 {their} tree 9999
10:9 [和合] 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的11金子,都是匠人和银匠的12手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
    [新译] 那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
    [NIV] Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple- all made by skilled workers.
    [KJV] Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
    [KJV+] 3701 Silver 7654 beaten into plates 8659 from Tarshish 0935 is brought, 2091 and gold 0210 from Uphaz, 4639 the work of 2796 the craftsman, 3027 and the hands of 6885 the goldsmith. 8504 Violet 0713 and purple 3830 {is} their clothing, 4639 the work of 2450 skillful ones 3605
10:10 [和合] 耶和华是真 神,是13 神,是永远的14王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
    [新译] 只有耶和华是真神;他是永活的 神,是永远的君王。他一发怒,大地就震动,万国都不能抵受他的忿怒。
    [NIV] But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
    [KJV] But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
    [KJV+] 3068 But Yahweh 0430 {is} the God 0571 true. 1931 He {is} 0430 the God 2416 living, 4428 and the king 5769 everlasting. 7110 At His wrath 7493 will quake 0776 the earth, 3808 and not 3557 can endure 1471 the nations 2195
10:11 [和合] 你们要对他们如此说:不是那创造天地的15神,必从地上从天下被除16灭!
    [新译] 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
    [NIV] 'Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.' '
    [KJV] Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
    [KJV+] 1836 Like 0559 you will say 0000 to them, 0430 The gods 0000 who 8064 the heavens 0776 and the earth 3808 not 6213 have made, 0007 they will perish 0776 from the earth 0000 and from 8478 under 8064 heavens 0428
10:12 [和合] 耶和华用能力创造大17地,用智慧建立18世界,用聪明铺张19穹苍。
    [新译] 耶和华用自己的能力创造了大地,用自己的智慧坚立了世界,又用自己的聪明展开了诸天。
    [NIV] But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
    [KJV] He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
    [KJV+] 6213 {It is} He who made 0776 the earth 3581 by His power. 3559 Who established 8398 the world 2451 by His wisdom, 8394 and by His understanding 5186 has stretched out 8064
10:13 [和合] 他一发20声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造21电随雨而闪,从他府库中带出风来。
    [新译] 他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。
    [NIV] When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
    [KJV] When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
    [KJV+] 6963 At the sound of 5414 His giving 1995 a tumult of 4325 waters {is} 8064 in the heavens. 5927 He causes to ascend 5387 the mists 7097 from the end of 0776 the earth. 1300 lightning 4306 for the rain 6213 He makes, 3318 and brings forth 7307 the wind 0214
10:14 [和合] 各人都成了畜22类,毫无知识;各银23匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶24像,本是虚假的,其中并无气息,
    [新译] 人人都是顽梗无知;所有的金匠都因偶像羞愧,因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
    [NIV] Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
    [KJV] Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
    [KJV+] 1197 is stupid 3605 Every 0120 man 1847 from {lack of} knowledge. 3001 is put to shame 3605 Every 6884 refiner 6459 by the graven image. 3588 For 8267 {is} a lie molten 5262 his image, 3808 and no 5397 breath 0000
10:15 [和合] 都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除25灭。
    [新译] 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。
    [NIV] They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
    [KJV] They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
    [KJV+] 1892 vanity 1992 They {are}, 4639 the work of 8595 mockery, 6256 in the time of 6486 their punishment 0006
10:16 [和合] 雅各26分不象这些,因他是造作万有的以色列也是他产27业的支派,万军之28耶和华是他的名。
    [新译] 那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
    [NIV] He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance- the Lord Almighty is his name.
    [KJV] The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
    [KJV+] 3808 not 0428 like these {is} 2506 The Portion of 3290 Jacob, 3335 for the Former of 3605 all 1931 He {is}. 3478 And Israel 7626 {is} the tribe of 5159 His inheritance, 3068 Yahweh of 6635 armies {is} 8034
10:17 [和合] 受围困的人哪!当收拾你的财29物,从国中带出去。
    [新译] 住在被围困的城中的人哪!你们从地上拾起自己的行囊。
    [NIV] Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
    [KJV] Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
    [KJV+] 0622 Gather up 0127 from the ground 3666 your bundle, 3427 you who dwell 4692
10:18 [和合] 因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好象用机30弦甩出去;又必加害在他们身上,使他们觉31悟。”
    [新译] 因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
    [NIV] For this is what the Lord says: 'At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured.'
    [KJV] For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
    [KJV+] 3541 For thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 7049 will sling out 3427 the inhabitants of 0776 the land 6256 at time 0000 this, 6887 and will distress 0000 them 0000 so that 4672
10:19 [和合] :“祸哉!我受损32伤;我的伤痕,极其重大。”我却说:“这真是我的痛33苦,必须忍34受。
    [新译] 因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:“这是我的痛苦,我必须忍受。”
    [NIV] Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, 'This is my sickness, and I must endure it.'
    [KJV] Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
    [KJV+] 0188 Woe to me 3588 for 7667 my breaking! 2470 is grievous 4347 My wound. 0589 But I 0559 said, 0552 Truly 0000 this {is} 2483 a sickness 5375
10:20 [和合] 我的35帐棚毁坏,我的绳索折断,我的儿女离我出去没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。”
    [新译] 我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
    [NIV] My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
    [KJV] My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
    [KJV+] 0168 My tent 7703 is destroyed, 3605 and all 4340 my cords 2844 are broken. 1121 My sons 3318 have left me, 0369 and they are not. 0369 not is 5186 stretching out 5750 anymore 0168 My tent, 6965 or setting up 3407
10:21 [和合] 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利,他们的羊群也都分散。
    [新译] 牧人都是顽梗的,他们不求问耶和华;因此,他们不得亨通,他们所有的羊群都四散。
    [NIV] The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord ; so they do not prosper and all their flock is scattered.
    [KJV] For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
    [KJV+] 3588 For 1197 have become stupid 7462 the shepherds 0000 and 3068 Yahweh 3808 not 1871 they have sought. 5921 There- 3651 fore 3808 not 7919 they will succeed, 3605 and all 4830 their flock 6327
10:22 [和合] 有风声!看哪!敌人来了,有大扰乱从北36方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野37狗的住处。
    [新译] 听哪!有风声传来,有大骚动从北方之地而来,要使犹大的城市荒凉,成为野狗的巢穴。
    [NIV] Listen! The report is coming- a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
    [KJV] Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
    [KJV+] 6963 The sound of 8088 a report! 2009 Listen, 0935 it comes, 7494 and a commotion 1419 great 0776 from the land of 6828 the north, 6213 to make 5892 the cities of 3063 Judah 8077 a desolation, 4631 a den of 8577
10:23 [和合] 耶和华啊,我晓得人的道38路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
    [新译] 耶和华啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走时,也不能确定自己的脚步。
    [NIV] I know, O Lord , that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
    [KJV] O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
    [KJV+] 3045 I know, 3068 O Yahweh, 0000 that 3808 {belongs} not 0120 to man 1870 his way, 3808 {it is} not 0376 to man 1980 who walks 3559 that he direct 6806
10:24 [和合] 耶和华啊!求你从宽39惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
    [新译] 耶和华啊!求你只按着公正惩治我,不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。
    [NIV] Correct me, Lord , but only with justice- not in your anger, lest you reduce me to nothing.
    [KJV] O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
    [KJV+] 3259 Correct me, 3068 O Yahweh, 0389 only 4941 with judgment, 0408 not 0639 in Your anger, 6435 lest 4591
10:25 [和合] 愿你将忿40怒倾在不41认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但42吞了而且灭绝,把他的住处变为荒场。
    [新译] 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国,和不求告你名的万族身上;因为他们吞吃了雅各,他们吞吃了他,把他消灭,使他的住处荒凉。
    [NIV] Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
    [KJV] Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
    [KJV+] 8210 Pour out 2534 Your wrath 5921 on 1471 the nations 0000 who 3808 not 3045 do know You, 5921 and on 4940 families 0000 who 8034 on Your name 3808 not 7121 do call. 3588 For 0398 they have devoured 3290 Jacob. 0398 And they devoured him 3615 and consumed him 5116 and his dwelling 8074
耶利米书Jeremiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)