以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66
62:1 [和合] 我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声;直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
    [新译] 为了锡安的缘故我必不缄默,为了耶路撒冷的缘故我决不静止,直到它的公义如光辉发出,它的救恩像明灯发亮。
    [NIV] For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
    [KJV] For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
    [KJV+] 4616 For sake 6726 Zion's 3808 not 2814 I will be silent. 4616 And for sake 3389 Jerusalem's 3808 not 8252 I will rest. 5704 Until 3318 goes forth 6051 as brightness 6664 her righteousness, 3444 and her salvation 3940 as a torch 1197
62:2 [和合] 1国必见你的公义,列王必见你的荣耀;你必得新名的2称呼,是耶和华亲口所起的。
    [新译] 列国必看见你的公义,众王必看见你的荣耀;人要给你起一个新名,是耶和华亲口指定的。
    [NIV] The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
    [KJV] And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
    [KJV+] 7200 And will see 1471 nations 6664 your righteousness, 3605 and all 4428 kings 8897 your glory. 7121 And {one} calls 0000 you 8034 a name 2319 new, 0834 which 6310 the mouth of 3068 Yahweh 5344
62:3 [和合] 你在耶和华的手中要作为华3冠;在你 神的掌上必作为冕旒。
    [新译] 你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,在你 神的掌上要作君王的华冠。
    [NIV] You will be a crown of splendor in the Lord 's hand, a royal diadem in the hand of your God.
    [KJV] Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
    [KJV+] 1961 You will also be 5850 a crown of 3308 beauty 3027 in the hand of 3068 Yahweh, 6797 and a diadem of 4410 royalty 3709 in the palm of 0430
62:4 [和合] 你必不再4称为撇弃5的,你的地也不再称为荒凉6的;你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇;因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
    [新译] 你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。
    [NIV] No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah ; for the Lord will take delight in you, and your land will be married.
    [KJV] Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
    [KJV+] 3808 not 0559 will be said 0000 to you 5750 anymore, 5203 Abandoned. 0127 And your land 3808 not 7121 will be called 5975 any longer, 7582 Desolate. 0000 But 0859 you 7121 will be called, 2656 My delight 0000 {is} in her. 0127 And your land, 1166 Married. 2654 For delights 3068 Yahweh 0000 in you, 0127 and your land 1166
62:5 [和合] 少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样7喜悦你。
    [新译] 因为年轻人怎样娶处女,那建造你的也必怎样娶你;新郎怎样因新娘欢乐,你的 神也必怎样因你欢乐。
    [NIV] As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
    [KJV] For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
    [KJV+] 0000 For {as} 1166 marries 3206 a young man 1330 a virgin, 1166 {so} will marry you 1121 your sons. 4885 And as rejoices 2860 a bridegroom 3618 over the bride, 7797 {so} will rejoice 5921 over you 0430
62:6 [和合] 耶路撒冷啊!我在你城上设立守8望的,他们昼夜必不静默;呼吁耶和华的,你们不要歇息,
    [新译] 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
    [NIV] I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord , give yourselves no rest,
    [KJV] I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
    [KJV+] 5921 On 2341 your walls, 3389 O Jerusalem, 5414 I have set 6822 watchmen. 3605 All 3117 the day 3605 and all 3995 the night, 5769 always. 3808 not 2814 They will be silent. 2142 You who remember 3068 Yahweh, 0408 not 1824 let a pause be 0000
62:7 [和合] 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞9美的。
    [新译] 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
    [NIV] and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
    [KJV] And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
    [KJV+] 0408 And not 5414 give 1824 a pause 0000 to him 5704 until 3559 He establishes 5704 and until 6213 He makes 3389 Jerusalem 8416 a praise 0776
62:8 [和合] 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五10谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒;
    [新译] 耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
    [NIV] The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm: 'Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
    [KJV] The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
    [KJV+] 7650 has sworn 3068 Yahweh 3225 by His right hand 2220 and by the arm of 1369 His strength. 0518 If will 5414 I give 1715 your grain 5750 longer 0400 {as} food 0341 for your enemies. 0000 And if 8354 will drink 1121 sons of 5237 a stranger 8492 your new wine 0834 which 3021 you have labored 0000
62:9 [和合] 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣所的11院内喝。”
    [新译] 唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
    [NIV] but those who harvest it will eat it and praise the Lord , and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary.'
    [KJV] But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
    [KJV+] 3588 For 0622 its gatherers 0398 will eat it 3034 and will praise 3068 Yahweh. 6908 And its collectors 8354 will drink it 2691 in courts of 6944
62:10 [和合] 你们当从门经过经过,预备百姓的12路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大13旗。
    [新译] 你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。
    [NIV] Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
    [KJV] Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
    [KJV+] 2498 Pass! 2498 Pass 8179 through the gates. 6437 prepare 1870 the way of 5971 the people! 6965 Raise up! 6965 Raise up 4546 the highway. 5619 Clear {it} 0068 from stones. 5375 Lift up 5251 a banner 5921 over 5971
62:11 [和合] 看哪!耶和华曾宣告到地极,对14锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏15赐在他那里,他的报应在他面前。”
    [新译] 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪!你的拯救者来到了。他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”
    [NIV] The Lord has made proclamation to the ends of the earth: 'Say to the Daughter of Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.' '
    [KJV] Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
    [KJV+] 2009 Listen, 3068 Yahweh 8085 has proclaimed 0000 to 7097 the end of 0776 the earth. 0559 Say 1323 to the daughter of 6726 Zion, 2009 Listen, 3468 your slavation 0935 comes. 2009 Listen, 8545 His reward 0000 {is} with Him, 4399 and His work 6440
62:12 [和合] 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民,你也必称为被眷顾不撇16弃的城。
    [新译] 人必称他们为圣洁的子民,为耶和华买赎回来的人;你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
    [NIV] They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord ; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
    [KJV] And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
    [KJV+] 7121 And they will call 0000 them, 5971 people 6944 The holy, 1350 the redeemed of 3068 Yahweh. 0000 And to you 7121 it will be called, 1875 Sought out, 5892 a city 3808 not 5203
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)