以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
31:1 [和合] 祸哉!那些下1埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车2辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问3耶和华
    [新译] 那些下埃及求帮助,倚靠马匹,倚靠众多战车,依靠十分强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
    [NIV] Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
    [KJV] Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
    [KJV+] 1945 Woe {to} 3381 those who go down 4714 {to} Egypt 3467 for help, 5921 and on 5483 horses 8172 they lean, 0986 and trust 5921 on 7393 chariotry, 3588 for 7227 {it is} great. 5921 And on 6571 horsemen, 0000 because 6105 they are strong 3966 very. 3808 But not 8159 they gaze 0000 to 6918 the Holy One of 3478 Israel, 3068 and Yahweh 3808 not 1875
31:2 [和合] 其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的4话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
    [新译] 耶和华是智慧的,他必降下灾祸,决不收回自己的话,却要起来攻击作恶者之家,又攻击那些助人作孽的。
    [NIV] Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.
    [KJV] Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
    [KJV+] 1571 And also 1931 He {is} 2450 wise 7126 and brings 7451 trouble, 0000 and 1697 His words 3808 not 5493 turns aside, 6965 but rises 1004 against the house of 7451 evildoers 0413 and against 5833 the help of 6466 workers of 5771
31:3 [和合] 埃及人不过是5人,并不是 神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
    [新译] 埃及人是人,并不是 神;他们的马匹是血肉,并不是灵;耶和华一伸手,那帮助人的就绊倒,那受帮助的也必仆倒,并且一同灭亡。
    [NIV] But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
    [KJV] Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
    [KJV+] 4714 Now Egypt 0120 {is} a man, 3808 and not 0410 God. 5483 And their horses 1320 {are} flesh 3808 and not 7307 spirit. 3068 And Yahweh 5186 stretches out 3027 His hand, 3782 and will stumble 5826 the helper, 3027 and will fall 5826 on one helped. 3162 And together 3605 they all 2308
31:4 [和合] 耶和华对我如此说:“狮子和少壮6狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争7战。
    [新译] 因为耶和华对我这样说:“狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮,虽然召集了许多的牧人来攻击它们,它们并不因他们的声音而惊慌,也不因他们的喧嚷而蹲伏;照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。”
    [NIV] This is what the Lord says to me: 'As a lion growls, a great lion over his prey- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor- so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
    [KJV] For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
    [KJV+] 3541 For thus 0559 has said 3068 Yahweh 0000 to me, 0000 As 7580 roars 0738 the lion, 3715 even the young lion 0000 on 3966 his prey, 0834 when 7121 are called 0000 against him 2254 a band of 7462 shepherds, 6963 their voice 3808 not 2865 he fears 1995 and at their noise 3808 not 6031 frets himself. 3381 So will descend 3068 Yahweh of 6635 armies 3898 to fight 5921 on 2022 Mount 6726 Zion 5921 and on 1389
31:5 [和合] 雀鸟怎样搧8覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯9救,要越门保守。
    [新译] 雀鸟怎样扇翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。
    [NIV] Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will 'pass over' it and will rescue it.'
    [KJV] As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
    [KJV+] 6833 As birds 1675 fly, 0000 so 1598 will shield 3068 Yahweh of 6635 armies 5921 over 3389 Jerusalem, 1598 shielding 1818 and delivering 5674 passing over, 4422
31:6 [和合] 以色列人哪,你们10深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
    [新译] 以色列人哪!你们是要回转,归向那曾被你们彻底背弃的耶和华。
    [NIV] Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
    [KJV] Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
    [KJV+] 7725 Turn back 0834 to {Him at} whom 6009 have made deep 5627 a revolt 1121 the sons of 3478
31:7 [和合] 到那日各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造陷自己在11罪中的,都抛12弃了。
    [新译] 到那日,各人都必拋弃自己的金偶像和银偶像,就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
    [NIV] For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
    [KJV] For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
    [KJV+] 3117 For in day 1931 that 3973 will reject 0376 each man 6459 the idols of 3201 his silver 6459 and the idols of 2091 his gold, 0834 which 6213 have made 0000 for you 3027 your hands - 2401
31:8 [和合] 亚述人必倒在刀13下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。
    [新译] 亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。
    [NIV] 'Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
    [KJV] Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
    [KJV+] 5307 Then will fall 0804 Assyria 2719 by a sword 3808 not {of} 0376 man. 2719 And a sword 3808 not {of} 0120 man 0398 will devour him. 5127 And he will run away 0000 for him 6440 from 2719 the sword, 0970 and his young men 4522 forced labor 1961
31:9 [和合] 他的磐石必因惊吓14挪去,他的首领必因大旗惊惶。”这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷耶和华说的。
    [新译] 他们的磐石必因惊慌而挪去,他们的领袖必因见到以色列的旗帜而惊惶。这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
    [NIV] Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic,' declares the Lord , whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
    [KJV] And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
    [KJV+] 5553 And his stronghold 4032 from fear 5674 will pass away. 7493 And will tremble 5251 at the banner 8269 his chiefs, 5002 states 3068 Yahweh, 0834 whose 0784 fire 0000 to Him 6726 {is} in Zion, 8574 and a furnace 0000 to Him 3389
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)