以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
22:1 [和合] 论异象谷的默示。_ 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
    [新译] 关于“异象谷”的默示:你们发生了什么事,以致你们都上了房顶呢?
    [NIV] An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
    [KJV] The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
    [KJV+] 5447 The burden of 1516 the valley of 2384 vision: 4100 What {is} 0000 to you 0645 now, 3588 that 5927 have gone up 3605 all you 1406
22:2 [和合] 你这满处呐喊,大有喧哗的1城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
    [新译] 你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。
    [NIV] O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
    [KJV] Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
    [KJV+] 5892 The city 4393 Crashings 4390 fill 1943 noisy, 5892 the city 5947 joyous, 2491 your slain ones 3808 not 2491 are killed by 2719 the sword, 3808 and not 4191 dead in 4421
22:3 [和合] 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。
    [新译] 你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
    [NIV] All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
    [KJV] All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
    [KJV+] 3605 All 7101 your rulers 5127 ran away 3162 together 7198 without the bow 0631 were bound. 3605 All 4672 found in you 0631 were bound 3162 together. 7350 From afar 1272
22:4 [和合] 所以我说,你们转眼不看我,我要痛2哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。
    [新译] 因此我说:“要转开你们的眼,不要望着我,让我痛哭吧!不要因我人民的毁灭,而急急安慰我。”
    [NIV] Therefore I said, 'Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.'
    [KJV] Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
    [KJV+] 5921 There- 3651 fore, 0559 I said, 7200 Look 4480 away from me. 4843 I will be bitter 1065 in weeping. 0408 not 4116 Do hurry 5162 to comfort me 7701 over the ruin of 1323 the daughter of 5971
22:5 [和合] 因为主万军之耶和华使异象谷有溃3乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
    [新译] 因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。
    [NIV] The Lord, the Lord Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
    [KJV] For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
    [KJV+] 0000 For {it is} 3117 a day of 8351 tumult, 4001 and trampling, 3998 and confusion 0136 of the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 1516 in the valley of 2384 vision, 6979 digging down 7023 a wall, 7121 and crying 0000 to 2022
22:6 [和合] 4以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,5吉珥揭开盾牌。
    [新译] 以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。
    [NIV] Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
    [KJV] And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
    [KJV+] 5867 And Elam 5375 carried 0827 the quiver 7393 with a chariot of 0120 a man 6571 {and} horsemen. 6168 And Kir 6168 bared 4043
22:7 [和合] 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
    [新译] 你佳美的山谷都布满战车,又有骑兵在城门前列阵。
    [NIV] Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;
    [KJV] And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
    [KJV+] 1961 And it was, 4005 choicest 6010 your valleys 4390 were full of 7393 chariots. 6571 And the horsemen 4394 setting 6965 were set 8179
22:8 [和合] 他去掉犹大的遮盖。_ 那日,你就仰望6林库内的军器。
    [新译] 他挪去犹大的屏障了。到那日,你就仰望“森林仓库”里的武器;
    [NIV] the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;
    [KJV] And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
    [KJV+] 1540 And he removed 4372 the covering of 3063 Judah. 0995 And you looked 3117 in day 1931 that 0000 to 5402 the armor of 1004 the house of 3293
22:9 [和合] 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的7水。
    [新译] 你们看见大卫的缺口很多,就储存下池的水。
    [NIV] you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.
    [KJV] Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
    [KJV+] 1571 Also 1233 the breaks in 5892 the city of 1732 David 7200 you have seen, 7231 that they are many. 6908 And you gathered 4325 the waters of 1295 the pool 8482
22:10 [和合] 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
    [新译] 你们又数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来坚固城墙。
    [NIV] You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.
    [KJV] And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
    [KJV+] 0000 And 1004 houses of 3389 Jerusalem 5608 you counted. 5422 And you broke down 1004 the houses 1219 to fortify 2346
22:11 [和合] 又在两道城墙中间挖一个聚水8池,可盛旧池的水;却不仰望作这事的9主,也不顾念从古定这事的。
    [新译] 你们又在两道城墙之间造一个水池,用来盛载旧池的水,你们却不仰望作这事的主,也不顾念远古以来计划这事的 神。
    [NIV] You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.
    [KJV] Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
    [KJV+] 4724 And a reservoir 6213 you made 0996 between 2346 the walls 4325 for the water of 1295 the pool 2205 old. 3808 But not 5027 you have looked 0000 to 6213 its maker. 3335 And its former 7350 from long ago 3808 not 7200
22:12 [和合] 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀10号,头上光秃,身披麻布。
    [新译] 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
    [NIV] The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
    [KJV] And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
    [KJV+] 7121 And called 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 3117 in day 1931 that 1065 to weeping 0060 and to mourning. 7142 And to baldness, 2296 and to girding with 8242
22:13 [和合] 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,:“我们吃11喝吧!因为明天要死了。”
    [新译] 看哪!人还是欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
    [NIV] But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! 'Let us eat and drink,' you say, 'for tomorrow we die!'
    [KJV] And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
    [KJV+] 2009 But, look, 8342 joy 8057 and gladness, 2026 slaying 1241 oxen 7819 and slaughtering 6629 sheep. 0398 Eating 1320 flesh 8354 and drinking 3196 wine, 0398 {saying}, Eat 8354 and drink, 4279 for tomorrow 4191
22:14 [和合] 12军之耶和华亲自默示我:“这罪孽直到你们死,断不得赦13免!这是主万军之耶和华说的。”
    [新译] 万军之耶和华亲自启示我说:“直到你们死的时候,这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
    [NIV] The Lord Almighty has revealed this in my hearing: 'Till your dying day this sin will not be atoned for,' says the Lord, the Lord Almighty.
    [KJV] And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
    [KJV+] 1540 And revealed 0241 in my ears 3068 Yahweh of 6635 armies, 0518 Surely not 3722 will be atoned for 5771 iniquity 0000 this 0000 to you, 5704 until 4191 you die, 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635
22:15 [和合] 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库14的,就是家宰15舍伯那对他说
    [新译] 主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
    [NIV] This is what the Lord, the Lord Almighty, says: 'Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
    [KJV] Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies, 1980 Go, 0935 come 0000 to 5532 take responsibility for 0000 this, 0000 to 7644 Shebna, 4310 who {is} 5921 over 1004
22:16 [和合] ‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟16墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
    [新译] 你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人,竟在这里为你自己凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所呢?
    [NIV] What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?
    [KJV] What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
    [KJV+] 4100 What {is} 0000 to you 6311 here? 4310 And who {is} 0000 to you 6311 here, 0000 that 2672 you have carved 0000 for yourself 6311 here 6913 a tomb, 2672 hewing 5920 on high 6913 his tomb, 0271 carving 6697 in the rock 4808 a dwelling 0000
22:17 [和合] 看哪,耶和华必象大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛17去。
    [新译] 看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地拋掷你;他必把你紧紧抓住,
    [NIV] 'Beware, the Lord is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.
    [KJV] Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
    [KJV+] 2009 Behold, 3068 Yahweh 2904 hurls you 2025 {with} a hurling, 1397 O man, 5844 and grasps you 5844
22:18 [和合] 他必将你滚成一团,在宽阔之地,好象抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
    [新译] 把你卷了又卷,卷成球状,然后掷到宽阔之地;你必死在那里,你那华美的战车也在那里;你成了你主人之家的耻辱。
    [NIV] He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain- you disgrace to your master's house!
    [KJV] He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
    [KJV+] 6800 Surely, 6800 He will whirl you 6801 {with} a whirling 1754 like a ball 0413 into 0776 a land 7342 wide of 3027 hands. 8033 There 4191 you will die, 8033 and there {are} 7393 the chariots of 8897 your glory, 7036 the shamed of 1004 the house of 0113
22:19 [和合] 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。’
    [新译] 我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。
    [NIV] I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
    [KJV] And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
    [KJV+] 1920 And I will drive you 4673 from your position. 4612 And from your station 2040
22:20 [和合] “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子18以利亚敬来,
    [新译] 到那日,我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,
    [NIV] 'In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 7121 that I will call 5650 to My servant, 0471 to Eliakim 1121 the son of 2518
22:21 [和合] 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
    [新译] 我会把你的外袍给他穿,把你的腰带给他系紧,把你的权柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
    [NIV] I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
    [KJV] And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
    [KJV+] 3847 And I will clothe him 3801 {with} your robe 0073 and your sash 2388 will fasten on him. 4475 And your authority 5464 I will give 3027 into his hand. 1961 And he will be 0001 a father 3427 to the dwellers of 3389 Jerusalem 1004 and to the household of 3063
22:22 [和合] 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他19开,无人能关;他关,无人能开。
    [新译] 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上;他开了,就没有人能关;他关了,就没有人能开。
    [NIV] I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
    [KJV] And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
    [KJV+] 5464 And I will give 4668 the key of 1004 the household of 1732 David 7926 on his shoulder. 6605 That he opens 3808 and none 7092 shuts. 5462 And he shuts, 3808 and none 6605
22:23 [和合] 我必将他安稳,象钉子20钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
    [新译] 我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方;他必作父家荣耀的宝座。
    [NIV] I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
    [KJV] And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
    [KJV+] 8628 And I will drive him 3489 {as} a nail 4725 in a place 8104 sure. 1961 And he will be 3678 as a throne 0142 glorious 1004 to household 0001
22:24 [和合] “他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好象一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
    [新译] 他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
    [NIV] All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots-all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
    [KJV] And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
    [KJV+] 8518 And they will hang 0000 on him 3605 all 3519 the glory of 1004 household 0001 his father's, 6631 the offspring 6849 and the offshoots, 3605 all 3627 vessels of 6996 smallness, 3627 from vessels of 1375 cups 5704 even to 3605 all 3627 vessels of 5035
22:25 [和合] 万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
    [新译] 万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
    [NIV] 'In that day,' declares the Lord Almighty, 'the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.' The Lord has spoken.
    [KJV] In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that, 5002 states 3068 Yahweh of 6635 armies, 4185 will be removed 3489 the nail 8628 that is driven 4725 in the place 8104 sure, 3772 and be cut down 5307 and fall. 3772 And will be cut off 4853 the burden 0000 that 0000 {was} on it, 3068 for Yahweh 1696
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)