以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
2:1 [和合] 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大耶路撒冷
    [新译] 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:
    [NIV] This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
    [KJV] The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
    [KJV+] 1697 The word 0000 that 7200 saw 3470 Isaiah, 1121 son of 0531 Amoz, 5921 concerning 3063 Judah 3389
2:2 [和合] 1后的日子,耶和华殿的2山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这3山。
    [新译] 在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。
    [NIV] In the last days the mountain of the Lord 's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
    [KJV] And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
    [KJV+] 1961 And it will be 0319 in last 3117 the days, 3559 established 1961 will be 2022 the mountain of 1004 house 3068 Yahweh's 7218 in the top of 2022 the mountains, 5375 and will be exalted 1389 above the hills. 5413 And will flow 0000 to it 3605 all 1471
2:3 [和合] 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华4山。奔雅各 神的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安耶和华的言语必出于5耶路撒冷。”
    [新译] 必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各 神的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
    [NIV] Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord , to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.' The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
    [KJV] And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
    [KJV+] 1980 And will go 3816 peoples 7227 many 0559 and say, 0935 Come, 5927 and let us go up 0000 to 2022 the mount of 3068 Yahweh 0000 to 1004 the house of 0430 the God of 3290 Jacob, 3384 and He will teach 1870 from His ways, 1980 and we will walk 4510 in His paths, 3588 for 6726 out of Zion 3318 will go forth 8451 the law, 1697 and word 3068 Yahweh's 3389
2:4 [和合] 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁6头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战7事。
    [新译] 他要在列国施行审判,为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战争。
    [NIV] He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
    [KJV] And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
    [KJV+] 8199 And He will judge 8432 among 1471 the nations, 3198 and will rebuke 3816 peoples 7227 many. 3807 And they will beat 2719 their swords 0855 into plowshares, 7420 and their spears 4211 into pruning knives. 5375 Not will lift up 1471 nation 1471 against nation 2719 sword, 3808 nor 3925 will they learn 5750 anymore 4421
2:5 [和合] 雅各家啊!来吧!我们在耶和华8光明中行走。
    [新译] 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
    [NIV] Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the Lord. The Day of the Lord
    [KJV] O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
    [KJV+] 1004 O house of 3290 Jacob, 0935 come 1980 and let us walk 0216 in the light of 3068
2:6 [和合] 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了9东方的风俗,作观10兆的,象非利士人一样,并与外邦人击11掌。
    [新译] 耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
    [NIV] You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
    [KJV] Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
    [KJV+] 3588 For 5800 You have abandoned 5971 Your people, 1004 the house of 3290 Jacob, 3588 for 4390 they are filled 6924 from the east, 6049 and {are} soothsayers 6430 like the Philistines. 3206 And with children of 5237 foreigners 5606
2:7 [和合] 他们的国满了金12银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数;
    [新译] 他们的地满了金银,他们的财宝没有穷尽,他们的地满了马匹,他们的车辆也无数。
    [NIV] Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
    [KJV] Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
    [KJV+] 4390 And is filled 0776 his land 3701 {with} silver 2091 and gold, 0369 and not is 7097 an end 0214 to his treasures, 4390 and is filled 0776 his land 5483 {with} horses, 0369 and not is 7097 an end 4818
2:8 [和合] 他们的地满了偶13像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
    [新译] 他们的地满了偶像;他们敬拜自己双手所做的,就是他们的指头所做的。
    [NIV] Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
    [KJV] Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
    [KJV+] 4390 And is filled 0776 his land 0457 {with} idols. 4639 The work of 3027 his hands 7812 he worships, 0834 that which 6213 have made 0676
2:9 [和合] 卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。
    [新译] 卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。
    [NIV] So man will be brought low and mankind humbled- do not forgive them.
    [KJV] And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
    [KJV+] 3787 And was bowed down 0120 man, 8213 and was humbled 0376 man, 0408 but not 5375 You lift up 0000
2:10 [和合] 你当进入岩14穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
    [新译] 要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
    [NIV] Go into the rocks, hide in the ground from dread of the Lord and the splendor of his majesty!
    [KJV] Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
    [KJV+] 0935 Enter 6697 into the rock 5640 and hide 6083 in the dust 6440 from before 6343 the fear of 3068 Yahweh 3519 and from glory 1347
2:11 [和合] 到那日,眼目高15傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊16崇。
    [新译] 到那日,眼目高傲的人必降卑,性情骄傲的人也必俯首,唯独耶和华被高举。
    [NIV] The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
    [KJV] The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
    [KJV+] 5869 The eyes of 1365 haughtiness 0376 man's 8213 will be humbled, 7812 and bowed 1347 the pride of 0120 men, 7682 but will be exalted 3068 Yahweh, 0905 He alone 3117 in day 1931
2:12 [和合] 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑;
    [新译] 因为万军之耶和华必有一日,要攻击一切骄傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他们都要降卑。
    [NIV] The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
    [KJV] For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
    [KJV+] 3588 For 3117 the day of 3068 Yahweh of 6635 armies {will be} 0413 against 3605 all 1343 the proud 7311 and lofty ones 0413 and against 3605 all 5375 that is lifted, 8213
2:13 [和合] 又临到利巴嫩高大的香17柏树和巴珊的橡树;
    [新译] 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,和巴珊所有的橡树。
    [NIV] for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
    [KJV] And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
    [KJV+] 0413 And against 3605 all 0730 the cedars of 3844 Lebanon, 1364 high 5375 and lifted up. 0413 And against 3605 all 0437 the oaks of 1316
2:14 [和合] 又临到一切高18山的峻岭;
    [新译] 又攻击所有的高山,和所有的峻岭;
    [NIV] for all the towering mountains and all the high hills,
    [KJV] And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
    [KJV+] 0413 And against 3605 all 2022 the mountains 1364 high. 0413 And against 3605 all 2022 the hills 5375
2:15 [和合] 又临到高台和坚固城墙;
    [新译] 攻击每一个高台,和每一道坚固的城墙;
    [NIV] for every lofty tower and every fortified wall,
    [KJV] And upon every high tower, and upon every fenced wall,
    [KJV+] 0413 And against 3605 every 4026 tower 7311 tall. 0413 And against 3605 every 7023 wall 1219
2:16 [和合] 又临到19他施的船只,并一切可爱的美物。
    [新译] 攻击所有他施的船只,和所有美丽的船。
    [NIV] for every trading ship and every stately vessel.
    [KJV] And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
    [KJV+] 0413 And against 3605 all 0591 the ships of 8659 Tarshish. 0413 And against 3605 all 7914 the craft 2532
2:17 [和合] 骄傲的必20屈膝,狂妄的必降卑;在那日,惟独耶和华被尊21崇。
    [新译] 人的高傲必变为谦虚,人的狂妄都必降为卑微,在那日,唯独耶和华被高举。
    [NIV] The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the Lord alone will be exalted in that day,
    [KJV] And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
    [KJV+] 8213 And will be humbled 7293 pride 0376 man's, 8213 and will be abased 2073 loftiness 0120 men's. 5375 And will be exalted 3068 Yahweh 0905 alone 3117 in day 1931
2:18 [和合] 偶像必全然废弃。
    [新译] 偶像却必全然消逝。
    [NIV] and the idols will totally disappear.
    [KJV] And the idols he shall utterly abolish.
    [KJV+] 0157 And the idols 3617 completely 2498
2:19 [和合] 耶和华兴起使地大22震动的时候,人就进入石23洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的24荣光。
    [新译] 耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
    [NIV] Men will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from dread of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
    [KJV] And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
    [KJV+] 1980 And they will go 4247 into the caves of 5553 the rocks, 5357 and into the holes of 6083 the dust 6440 from before 6343 the fear of 3068 Yahweh 3519 and from glory 1347 His majesty's. 6965 When He arises 7481 to make tremble 0776
2:20 [和合] 到那日,人必将为拜而造的金偶25像、银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。
    [新译] 到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,拋给田鼠和蝙蝠。
    [NIV] In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
    [KJV] In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 7993 will throw 0120 man 0457 idols of 3201 his silver, 0000 and 0457 idols of 2091 his gold, 0834 which 6213 they made 0000 for him 7812 to worship, 2661 to the borrowers 2661 - 5847
2:21 [和合] 耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞26中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的27荣光。
    [新译] 这样,当耶和华起来,大地震动的时候,他们就能进入磐石缝中和岩石隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
    [NIV] They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
    [KJV] To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
    [KJV+] 1980 To go 5366 into the crevices of 5553 the rocks, 5585 and into the clefts of 5553 the cliffs, 6440 from before 6343 the dread of 3068 Yahweh 1926 and from glory 1347 His majesty's, 6965 when He arises 7481 to make tremble 0776
2:22 [和合] 你们休要28世人,他鼻孔里不过有29气息;他在一切事上可算什么呢?
    [新译] 你们不要倚靠世人,他的鼻孔里只有一口气息,他实在算得什么呢?
    [NIV] Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
    [KJV] Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
    [KJV+] 2308 Cease 0000 yourself 0120 from man 0000 whose 5397 breath {is} 0639 in his nostril, 3588 for 0000 in what 2863 is to be esteemed 0000
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)