以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
19:1 [和合] 1埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快2云,临到埃及埃及的偶3像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
    [新译] 关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
    [NIV] An oracle concerning Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
    [KJV] The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
    [KJV+] 5447 The burden of 4714 Egypt, 2009 Behold. 3068 Yahweh 7392 rides 0000 on 6051 a cloud 0216 light, 0935 and enters 4714 Egypt. 7493 And will tremble 6459 the idols of 4714 Egypt 6440 from before Him. 3820 And the heart of 4714 Egypt 4549 will melt 7130
19:2 [和合] 我必激4埃及人攻击埃及人;弟兄攻击弟兄;邻舍攻击邻舍;这城攻击那城;这国攻击那国。
    [新译] 我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。
    [NIV] 'I will stir up Egyptian against Egyptian- brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
    [KJV] And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
    [KJV+] 5526 And I will stir up 4714 Egypt 4714 against Egypt, 3898 and they will fight, 0376 each man 0251 against his brother, 0376 and each 7453 against his neighbor. 5892 City 5892 against city, 4467 kingdom 4467
19:3 [和合] 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像和念咒的、交5鬼的、行巫术的。
    [新译] 埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
    [NIV] The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
    [KJV] And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
    [KJV+] 1238 And will be empty 7307 the spirit of 4714 Egypt 7130 in its midst, 6098 and its counsel 1104 I will swallow. 1245 And they will seek 0000 to 1544 the idols, 0000 and to 0328 the enchanters, 0000 and to 0178 the mediums, 0000 and to 5534
19:4 [和合] 我必将埃及人交在残忍主的手6中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
    [新译] 我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
    [NIV] I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,' declares the Lord, the Lord Almighty.
    [KJV] And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
    [KJV+] 0853 And I will shut up 4714 Egypt 3027 into the hand of 0113 lords 0393 cruel. 4428 And a king 2740 fierce 4910 will rule 0000 them, 5002 states 0113 the Lord 3068 Yahweh of 6635
19:5 [和合] 海中的水必绝7尽;河也消没干涸。
    [新译] 海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。
    [NIV] The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
    [KJV] And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
    [KJV+] 3001 And will dry up 4325 the waters 0322 from the sea, 5104 and the river 0006 will fail 5405
19:6 [和合] 江河要变臭。埃及的河8水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。
    [新译] 河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。
    [NIV] The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
    [KJV] And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
    [KJV+] 2186 And will be fouled 2975 rivers. 1809 Will languish 3892 and dry 2975 the brooks of 4714 Egypt. 7070 The reed 0100 and rush 7060
19:7 [和合] 尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼吹去,归于无有。
    [新译] 尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
    [NIV] also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
    [KJV] The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
    [KJV+] 6169 Bare places 0000 at 2975 the Nile {River} 6310 by mouth 2975 the Nile {River}'s, 3605 and every thing 4218 sown {by} 2975 the Nile {River} 3001 will dry up, 5080 driven away, 0369
19:8 [和合] 打鱼的必哀哭;在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。
    [新译] 打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。
    [NIV] The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
    [KJV] The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
    [KJV+] 0056 And will mourn 1771 the fishermen. 3213 And will wail 3605 all 7993 who cast 2975 into the Nile {River} 2443 a hook. 6566 And those who spread 4365 nets 0000 on 6440 the surface of 4325 waters 0535
19:9 [和合] 用梳好的麻造物的和9织白布的都必羞愧。
    [新译] 那些用梳好的麻来纺纱的,和那些织白布的,都必羞愧。
    [NIV] Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.
    [KJV] Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
    [KJV+] 0954 And are ashamed 5647 the workers in 6593 flax 8305 combed, 0707 and weavers of 2355
19:10 [和合] 国柱必被打碎;所有佣工的,心必愁烦。
    [新译] 埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
    [NIV] The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
    [KJV] And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
    [KJV+] 1961 And will be 8356 her supports 7533 crushed, 3605 and all 6213 who make 7939 wages 0099 sad of 5315
19:11 [和合] 10琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
    [新译] 琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
    [NIV] The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, 'I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings'?
    [KJV] Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
    [KJV+] 0389 Surely 0191 {are} fools 7860 the chiefs of 6814 Zoan, 2450 the wise of 6098 counselors 6547 Pharaoh's. 3289 {Their} advice 1197 has become banal. 0349 How 0559 can you say 0000 to 6547 Pharaoh, 1121 the son of 2450 wise ones 0589 I {am}, 1121 the son of 4428 kings of 6924
19:12 [和合] 11的智慧人在哪里呢?万军之耶和华埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
    [新译] 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
    [NIV] Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.
    [KJV] Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
    [KJV+] 0335 Where 2088 then {are} 2450 your wise ones? 3046 And let them tell 4994 now 0000 you. 3045 That they may know 4100 what 3289 has planned 3068 Yahweh of 6635 armies 0413 against 4714
19:13 [和合] 琐安的首领都变为愚昧,12挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
    [新译] 琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。
    [NIV] The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
    [KJV] The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
    [KJV+] 2973 are fools 7860 The chiefs of 6814 Zoan. 5377 Are deceived 7860 the chiefs of 5297 Noph. 8582 They have led astray 4714 Egypt, 6438 the cornerstone of 7626
19:14 [和合] 耶和华使乖谬的13灵,搀入埃及中间;首领使埃及一切所作的都有差错,好象醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
    [新译] 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
    [NIV] The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
    [KJV] The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
    [KJV+] 3068 Yahweh 4537 has mixed 7130 in her midst 7307 a spirit 6618 perverse 8582 and they led astray 4714 Egypt 3605 in all 4639 his works, 8582 as staggers 5433 a drunkard 6892
19:15 [和合] 埃及中,无论是头与14尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
    [新译] 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。
    [NIV] There is nothing Egypt can do- head or tail, palm branch or reed.
    [KJV] Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
    [KJV+] 3808 And not 1961 will be 4714 to Egypt 4639 work, 0834 which 6213 may do 7218 head 2180 or tail, 3712 branch 0100
19:16 [和合] 到那日,埃及人必象15妇人一样,他们必因万军之耶和华埃及以上所抡的16手,战兢惧怕。
    [新译] 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
    [NIV] In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
    [KJV] In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will be 4714 Egypt 0802 like women. 2729 And it will tremble 6343 and dread 6440 from before 8573 the shaking of 3027 the hand of 3068 Yahweh of 6635 armies, 0834 which 1931 He 5130 shakes 5921
19:17 [和合] 犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华埃及所定的旨意。
    [新译] 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
    [NIV] And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
    [KJV] And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
    [KJV+] 1961 And will become 0776 the land of 3063 Judah 4714 to Egypt 6343 a terror. 3605 Everyone 0834 who 2142 mentions 1961 it 0000 to it 1481 will dread, 6440 from before 6098 the purpose of 3068 Yahweh of 6635 armies, 0834 which 1931 He 6098 purposes 5921
19:18 [和合] 当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方17言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
    [新译] 到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。
    [NIV] In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of Destruction.
    [KJV] In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will be 2568 five 5892 cities 0779 in the land of 4714 Egypt 1696 speaking 8193 the lip of 3667 Canaan 7650 and swearing 3068 to Yahweh of 6635 armies. 5892 City of 5327 ruin, 7121 it will be called 0259
19:19 [和合] 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座18坛;在埃及的边界上,必有为耶和华的一根柱。
    [新译] 到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
    [NIV] In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border.
    [KJV] In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will be 4196 an altar 3068 to Yahweh 8432 in the middle of 0776 the land of 4714 Egypt, 4676 and a pillar 5921 beside 1366 its border 3068
19:20 [和合] 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证19据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
    [新译] 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。
    [NIV] It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
    [KJV] And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
    [KJV+] 1961 And it will be 0226 for a sign, 5207 and for a witness 3068 to Yahweh of 6635 armies 0779 in the land of 4714 Egypt. 3588 For 6817 they will cry out 0413 to 3068 Yahweh 6440 because of 3905 oppressors, 7971 and He will send 0000 to them 3467 a savior, 7227 and a great one 5337
19:21 [和合] 耶和华必被埃及人所认识;在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供20物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
    [新译] 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
    [NIV] So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
    [KJV] And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
    [KJV+] 3045 And will be known 3068 Yahweh 4714 to Egypt, 3045 and will know 4714 Egypt 3068 Yahweh 3117 in day 1931 that. 7126 And will offer 2076 sacrifice 4503 and food-offering. 5088 And vow 5088 a vow 3068 to Yahweh 7999
19:22 [和合] 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
    [新译] 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
    [NIV] The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord , and he will respond to their pleas and heal them.
    [KJV] And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
    [KJV+] 5221 And will strike 3068 Yahweh 4714 Egypt, 5221 striking 4832 and healing. 7725 And they will return 0000 to 3068 Yahweh, 8085 and He will hear 0000 them 7495
19:23 [和合] 当那日必有从埃及亚述去的大21道。亚述人要进入埃及埃及人也进入亚述埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华
    [新译] 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
    [NIV] In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
    [KJV] In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will be 4546 a highway 4714 out of Egypt 0804 to Assyria. 0935 And will come 0804 Assyria 4714 into Egypt. 4714 And Egypt 0804 into Assyria. 5647 And will serve 4714 Egypt 0804
19:24 [和合] 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福;
    [新译] 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
    [NIV] In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.
    [KJV] In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will be 3478 Israel 7992 the third 4714 with Egypt 0804 and with Assyria, 1293 a blessing 8432 in the middle of 0776
19:25 [和合] 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工22作,以色列我的产业,都有福了。”
    [新译] 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”
    [NIV] The Lord Almighty will bless them, saying, 'Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.'
    [KJV] Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
    [KJV+] 0834 whom 1288 He blesses 3068 Yahweh of 6635 armies, 0559 saying, 1288 Blessed {be} 5971 My people 4714 Egypt, 4639 and the work of 3027 My hands 0804 Assyria, 5159 and My inheritance 3478
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)