以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
17:1 [和合] 1大马色的默示。看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆。
    [新译] 关于大马士革的默示:“看哪!大马士革快要被废弃,不再是一个城市,它必变作废墟。
    [NIV] An oracle concerning Damascus: 'See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
    [KJV] The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
    [KJV+] 5447 The burden of 1834 Damascus, 2009 Look. 1834 Damascus 5493 is turned away 5892 from {being} a city 1961 and it will be 1350 a heap 2717
17:2 [和合] 亚罗珥的城邑已被撇弃,必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无2人惊吓。
    [新译] 亚罗珥的城市必被撇弃,成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,没有人惊扰它们。
    [NIV] The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
    [KJV] The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
    [KJV+] 5800 are abandoned 5892 The cities of 6177 Aroer. 5739 For flocks 1961 they are. 7901 And they lie down 3808 and none 2729
17:3 [和合] 以法莲不再有保3障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
    [新译] 以法莲的堡垒必失去,大马士革的国权也必消逝;亚兰的余民必像以色列人的荣耀一般消灭。”这是万军之耶和华说的。
    [NIV] The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,' declares the Lord Almighty.
    [KJV] The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
    [KJV+] 7673 And will cease 4869 the fortress 0669 from Ephraim, 4467 and the kingdom 1834 from Damascus 3499 and the rest of 0758 Syria. 3519 As the glory of 1121 the sons of 3478 Israel 1961 they will be, 5002 states 3068 Yahweh of 6635
17:4 [和合] 到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦4弱。
    [新译] “到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
    [NIV] 'In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
    [KJV] And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 1809 will be made weak 3519 the glory of 3290 Jacob, 4924 and the fatness of 1320 his flesh 7329
17:5 [和合] 就必象收割的人,收敛禾5稼,用手割取穗子,又象人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
    [新译] 就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
    [NIV] It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm- as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
    [KJV] And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
    [KJV+] 1961 And it will be 0622 as the reaping of 7102 the harvest, 1715 the grain, 2220 and his arm 7641 the ears 7114 reaps. 1961 And it will be 3950 as he who gathers 7641 ears 6010 in the valley of 7497
17:6 [和合] 其间所剩下的不多,好象人打6橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列 神说的。
    [新译] 虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。
    [NIV] Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,' declares the Lord , the God of Israel.
    [KJV] Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
    [KJV+] 7604 Yet will be left 0000 in it 5955 gleanings, 5362 as the shaking of 2132 and olive tree- 8147 two 7969 {or} three 1620 ripe olives 7218 in the top of 0534 a high branch, 0702 four 2568 {or} five 0000 in its 8299 branches 6909 {of} the fruit tree, 5002 states 3068 Yahweh 0430 God of 3478
17:7 [和合] 当那日,人必仰7望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
    [新译] 到那日,人必仰望他们的创造主,他们必亲眼看见以色列的圣者。
    [NIV] In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
    [KJV] At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 8159 will gaze 0120 a man 0000 on 6213 his Maker. 5869 And his eyes 0000 to 6918 the Holy One of 3478 Israel 7200
17:8 [和合] 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,是日像。
    [新译] 他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
    [NIV] They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
    [KJV] And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
    [KJV+] 3808 And not 8159 he will gaze 0000 to 4196 the altars, 4639 the work of 3027 his hands. 0834 And what 6213 have made 0676 his fingers 3808 not 7200 he will see, 1571 even 0842 the Asherim 2553
17:9 [和合] 在那日,他们的坚固城必象树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
    [新译] 到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。
    [NIV] In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
    [KJV] In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 1961 will be 5892 cities 4581 his fortified 5800 as a thing left in 3293 the forest 0534 or the branch 0000 that 5800 they leave, 6440 from before 1121 the sons of 3478 Israel. 1961 And it will be 8077
17:10 [和合] 因你忘记救你的8 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
    [新译] 因为你忘记了那拯救你的 神,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
    [NIV] You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
    [KJV] Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
    [KJV+] 0000 Because 7911 you have forgotten 0430 the God of 3444 your salvation. 0068 And the Rock of 3581 your strength 3808 not 2142 you did remember. 5921 There- 3651 fore, 5193 you will plant 5194 plants of 5282 pleasantness, 2156 and a shoot of 2114 foreignness 2232
17:11 [和合] 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
    [新译] 又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
    [NIV] though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
    [KJV] In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
    [KJV+] 3117 In the day of 5194 your planting 7735 you fence it in, 1242 in the morning 2233 your seed 6524 you make sprout. 1350 A heap 7102 {is} the crop 3117 in the day of 4245 sickness 6869 and pain 0605
17:12 [和合] 唉!多民哄嚷,好象海浪砰9訇;列邦奔腾,好象猛水滔滔;
    [新译] 唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
    [NIV] Oh, the raging of many nations- they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples- they roar like the roaring of great waters!
    [KJV] Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
    [KJV+] 1945 Woe {to} 1995 the multitude of 3816 peoples 7227 many. 1993 Like the roar of 3220 seas 1993 they roar. 7582 And the crash of 1471 nations. 7588 Like the crash of 4325 waters 3524 powerful 7588
17:13 [和合] 列邦奔腾,好象多水滔滔;但 神斥责他10们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴11风前的旋风土。
    [新译] 万族怒号,好像众水涌流,但 神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。
    [NIV] Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
    [KJV] The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
    [KJV+] 1471 Nations 7588 like the crashing of 4325 waters 7227 many 7582 crash. 1605 But He rebukes 1961 it, 5127 and it flees 7350 far away. 7291 And is chased 4671 like the chaff of 2022 mountains 6440 ahead of 7307 the wind, 1534 and like a rolling thing 6440 before 5492
17:14 [和合] 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。
    [新译] 在晚上有惊恐,未到早晨,他们就没有了,这是那些抢夺我们的人所得的分,是那些掠劫我们的人应得的报应。
    [NIV] In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
    [KJV] And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
    [KJV+] 6256 At the time of 6153 evening, 2009 and, look, 0367 terror! 6440 Before 1242 {it is} morning, 0369 it will not be. 0000 This {is} 2506 the portion of 8154 our robbers, 1486 and the lot 0962
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)