以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
15:1 [和合] 1摩押的默示。一夜之间,摩押亚珥,变为荒2废,归于无有;一夜之间,摩押基珥,变为荒废,归于无有。
    [新译] 关于摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥受到蹂躏,就灭亡了!一夜之间,摩押的基珥受到蹂躏,也灭亡了!
    [NIV] An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
    [KJV] The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
    [KJV+] 5447 The burden of 4124 Moab 0000 that 3915 in a night 7703 is laid waste 6144 Ar of 4124 Moab, 3772 it is cut off. 0000 that 3915 in a night 7703 is laid waste 7024 Kir of 4124 Moab, 1820
15:2 [和合] 他们上巴益,又往底本,到3高处去哭泣。摩押人因尼波米底巴哀号,各人头上光4秃,胡须剃净。
    [新译] 他们进入房子,又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。
    [NIV] Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
    [KJV] He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
    [KJV+] 5927 One goes up 1004 to the house, 1769 even {to} Dibon, 1116 the high places, 1065 for weeping. 5921 Over 5015 Nebo 5921 and over 4311 Medeba 4124 Moab 3213 will howl, 4390 on all 7218 its heads 7142 {is} baldness. 3605 Every 2206 beard 1438
15:3 [和合] 他们在街市上都腰束麻布,在房5顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
    [新译] 他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
    [NIV] In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
    [KJV] In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
    [KJV+] 2351 In its streets 2296 they will put on 8242 sack-cloth. 5921 On 1406 its housetops 7339 and in its squares 3605 everyone 3213 will howl, 3381 going down 1065
15:4 [和合] 6希实本以利亚利悲哀的声音,达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
    [新译] 希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
    [NIV] Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
    [KJV] And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
    [KJV+] 6817 And cries 2809 Heshbon 0500 and Elealeh. 5704 As far as 3096 Yahaz 8085 is heard 6963 their voice. 5921 There- 3651 fore, 2502 the warriors of 4124 Moab 7321 will shout. 5315 his life 3415 quivers 0000
15:5 [和合] 我心为摩押7哀,他的贵胄(或作“逃民”)琐珥,到伊基拉施利施亚。他们上8鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
    [新译] 我的心为摩押哀号,它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,他们登上鲁希的山坡,随走随哭,他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
    [NIV] My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
    [KJV] My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
    [KJV+] 3824 My heart 4124 to Moab 2199 will cry. 1280 Her fugitives 5704 {are} to 6829 Zoar, 5697 a heifer of 7992 three years old. 3588 For 5944 the ascent of 3872 Luhith, 1065 with weeping 5927 he goes up 0000 in it. 3588 For 1870 {on} the road of 2773 Horonaim 6030 a cry of 5327 ruin 5782
15:6 [和合] 因为宁林9水成为干涸;青草枯干,嫩草灭没,青绿之物一无所有。
    [新译] 因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
    [NIV] The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
    [KJV] For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
    [KJV+] 4325 For the waters of 5249 Nimrim 8074 desolations 1961 are. 3588 For 3001 is dried up 2682 the hay. 3615 Fails 6215 the grass. 3418 A green thing 3808 not 3426
15:7 [和合] 因此,摩押人所得的财物和所积蓄的,都要运过柳树河。
    [新译] 所以,他们把所得的和所积蓄的财富,都带过了柳树溪。
    [NIV] So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
    [KJV] Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
    [KJV+] 5921 There- 3651 fore, 7611 the remainder 6213 one made, 3486 and their store, 5921 over 5158 the brook of 6155 the willows 5375
15:8 [和合] 哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音,达到以基莲;哀号的声音,达到比珥以琳
    [新译] 哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
    [NIV] Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
    [KJV] For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
    [KJV+] 3588 For 5362 has gone around 7440 the cry 1366 the border of 4124 Moab, 5704 even to 0097 Eglaim 3215 its howling. 0879 And even to Beer-Elim 3215
15:9 [和合] 底们的水充满了血,我还要加增底们灾难,叫10狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。
    [新译] 底们的水充满了血,我还要把更多的灾祸加给底们,使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
    [NIV] Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon - a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
    [KJV] For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
    [KJV+] 4325 For the waters of 1775 Dimon 4390 are full of 1818 blood. 3588 For 7896 I will bring 0000 on 1775 Dimon 3254 more {things}, 6413 for the escaped ones of 4124 Moab, 0738 a lion, 7611 and for the remnant of 0776
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)