以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
13:1 [和合] 亚摩斯的儿子以赛亚得默1示,论巴比伦
    [新译] 亚摩斯的儿子以赛亚得到关于巴比伦的默示:
    [NIV] An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
    [KJV] The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
    [KJV+] 5447 The burden of 0894 Babylon, 0834 which 7200 saw 3470 Isaiah 1121 the son of 0531
13:2 [和合] 应当在净光的2山竖立大3旗,向群众扬声招4手,使他们进入贵胄的门。
    [新译] 你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
    [NIV] Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
    [KJV] Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
    [KJV+] 5921 on 2022 a mountain 1634 bare 5375 Lift up 5251 a banner. 7311 Make rise 6963 the voice 0000 to them. 5130 Wave 3027 the hand 0935 that they may enter 8179 the gates of 5081
13:3 [和合] 我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇5士,就是那矜夸高傲之6辈,为要成就我怒中所定的。
    [新译] 我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。
    [NIV] I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath- those who rejoice in my triumph.
    [KJV] I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
    [KJV+] 0589 I 6680 have commanded 6942 My holy ones. 1571 Also 7129 I have called 1368 My warriors 0639 for My anger, 5947 rejoicers of 1346
13:4 [和合] 山间有多人的声音,好象是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
    [新译] 听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
    [NIV] Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.
    [KJV] The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
    [KJV+] 6963 The noise of 7227 a multitude 2022 in the mountains. 1823 The likeness of 5971 a people 1419 great! 6965 A noise of 7588 tumult of 4467 kingdoms of 1471 nations 0622 assembled- 3068 Yahweh of 6635 armies 6485 is mustering 6951 an army of 4421
13:5 [和合] 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。
    [新译] 他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
    [NIV] They come from faraway lands, from the ends of the heavens- the Lord and the weapons of his wrath- to destroy the whole country.
    [KJV] They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
    [KJV+] 0935 Are coming 0776 from a land 7350 distant, 7097 from the end of 8064 the heavens, 3068 Yahweh 8627 and weapons of 2195 His wrath, 7843 to destroy 3605 all 0776
13:6 [和合] 你们要哀号,因为耶和华的日子临7近了;这日来到,好象毁灭从全能者来8到。
    [新译] 哀号吧!因为耶和华的日子近了,这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
    [NIV] Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty.
    [KJV] Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
    [KJV+] 3213 Howl! 3588 For 7138 {is} near 3117 the day of 3068 Yahweh. 7701 As destruction 7706 from the Almighty 0935
13:7 [和合] 所以人手都必软弱,人心都必消化。
    [新译] 因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
    [NIV] Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.
    [KJV] Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
    [KJV+] 5921 There- 3651 fore, 3605 all 3027 hands 0535 will droop 3605 and every 3822 heart of 0582 man 4549
13:8 [和合] 他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住;他们疼痛,好象9产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
    [新译] 他们都要惊惶失措,疼痛与痛苦必抓住他们;他们必绞痛,像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望,面色像火焰一般。
    [NIV] Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
    [KJV] And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
    [KJV+] 3372 And they will be afraid. 2256 Pangs 2256 and sorrows 0270 will seize them. 3205 And one giving birth 2342 they will be in pain. 0376 A man 0000 to 7453 his neighbor, 8539 they will be amazed. 6440 Faces of 3851 flames {will be} 6440
13:9 [和合] 耶和华的日子10临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除11灭罪人。
    [新译] 看哪!耶和华的日子快来到,必有残忍、愤恨与烈怒,使这地荒凉,使其中的罪人灭绝。
    [NIV] See, the day of the Lord is coming -a cruel day, with wrath and fierce anger- to make the land desolate and destroy the sinners within it.
    [KJV] Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
    [KJV+] 2009 Look, 3117 the day of 3068 Yahweh 0935 comes, 0393 cruel, 5678 and wrath 2750 and heat of 0639 anger, 7760 to lay 0776 the land 2757 waste. 2400 And its sinners 7843 He will destroy 0000
13:10 [和合] 天上的众星群宿,都不发光;日头一出,就变黑12暗,月亮也不放光。
    [新译] 天上的星星和众星座不再发光;太阳刚出来就变为黑暗,月亮也不再发光。
    [NIV] The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
    [KJV] For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
    [KJV+] 3588 For 3556 the stars of 8064 the heavens 3684 and their constellations 3808 not 5050 will shine 0216 their light. 2821 is dark 8121 The sun 3318 in its going forth. 3394 And the moon 3808 not 5056 will reflect 0216
13:11 [和合] 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;使13骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
    [新译] 我必因世界的邪恶施行刑罚,也必因恶人的罪孽惩罚他们;我要使狂妄人的骄傲止息,使强暴人的狂傲降卑。
    [NIV] I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
    [KJV] And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
    [KJV+] 6685 And I will visit 5921 on 8398 the world 7451 trouble, 5921 and on 7563 the wicked 5771 their iniquity. 7673 And I will make cease 1347 the arrogance of 2086 proud ones, 1347 and the pride of 6184 tyrants 8213
13:12 [和合] 我必使人比精金还少;使人比俄斐纯金更少。
    [新译] 我必使人比精金还少,使人比俄斐的金更稀罕。
    [NIV] I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
    [KJV] I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
    [KJV+] 3365 I will make more rare 0120 a man 6337 than gold. 0582 And a man 3800 than fine gold of 0211
13:13 [和合] 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的14日子,必使天震15动;使地摇撼,离其本位。
    [新译] 在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
    [NIV] Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
    [KJV] Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
    [KJV+] 5921 There- 3651 fore, 8064 the heavens 7493 I will shake, 7493 and will move 0776 the earth 4725 out of its place, 5678 in the wrath of 3068 Yahweh of 6635 armies, 3117 and in the day of 2552 the heat of 0639
13:14 [和合] 人必象被追赶的鹿,象无人收聚的羊;各归回本16族,各逃到本土。
    [新译] 人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。
    [NIV] Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
    [KJV] And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
    [KJV+] 1961 And it will be 6643 as a gazelle 7291 chased. 6629 And as a sheep 3808 and none 6908 gathers. 0376 Each man 0000 to 5971 his people 5027 they will look, 0376 and each one, 0000 to 0776 his land 5127
13:15 [和合] 凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。
    [新译] 凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
    [NIV] Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
    [KJV] Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
    [KJV+] 3605 Everyone 4672 who is found 1856 will be pierced. 3605 And everyone 5595 who is caught 5307 will fall 2719
13:16 [和合] 他们的婴孩,必在他们眼前17摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。
    [新译] 他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
    [NIV] Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
    [KJV] Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
    [KJV+] 3206 And their children 7371 will be dashed 5869 in front of their eyes. 8155 will be robbed 1004 Their houses. 0802 And their wives 7693
13:17 [和合] 我必激动18玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
    [新译] 看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
    [NIV] See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
    [KJV] Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
    [KJV+] 2005 Look, I 5782 stir up 0000 against them 4074 the Medes, 0000 who 3701 silver 3808 not 2803 will reckon, 2091 and gold 3808 not 2654 will delight 0000
13:18 [和合] 他们必用弓击碎少年人;不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
    [新译] 他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
    [NIV] Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
    [KJV] Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
    [KJV+] 3766 And bows 5288 young men 7376 will dash to pieces. 6529 And the fruit of 7350 the womb 3808 not 7355 they will pity. 0000 On 1121 sons 3808 not 2347 will spare 5869
13:19 [和合] 巴比伦素来为列国的荣19耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的20所多玛 蛾摩拉一样。
    [新译] 巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
    [NIV] Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
    [KJV] And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
    [KJV+] 1961 And will be 0894 Babylon, 3519 the glory of 4467 kingdoms, 6643 the beauty of 1347 the pride of 3778 the Chaldeans, 4114 as when overthrew 0430 God 5467 Sodom 6012
13:20 [和合] 其内必永无人21烟,世世代代无人居住;亚拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
    [新译] 那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
    [NIV] She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
    [KJV] It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
    [KJV+] 3808 not 3427 It will be inhabited 5769 forever, 3808 and not 7931 will it be lived in 0000 to 1755 generation 1755 and generation. 3808 And not 0167 will pitch tent 8033 there 6163 the Arabian, 7462 and shepherds 3808 not 7257 will make {flocks} lie 8033
13:21 [和合] 只有旷野的走22兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
    [新译] 躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
    [NIV] But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
    [KJV] But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
    [KJV+] 7257 But will lie 8033 there 6728 desert creatures. 4390 And will be full 1004 their houses 0255 of howling creatures, 7931 and will dwell 8033 there 1323 daughters of 3284 ostriches. 8495 And male goats 7540 will skip 8033
13:22 [和合] 豺狼必在他宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫;巴比伦受罚的时候临23近,他的日子必不长久。
    [新译] 豺狼必在巴比伦的宫中呼号,野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了,它的日子必不长久。
    [NIV] Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
    [KJV] And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
    [KJV+] 2199 And will cry 0338 hyenas 0490 with his widows, 8577 and jackals 1964 in palaces of 2656 delight, 7138 and near 0935 to come 6256 {is} her time, 3117 and her days 3808 not 4900
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)