以赛亚书Isaiah [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
11:1 [和合] 耶西1本(原文作“橔”)必发一条,从他2根生的枝子必结果3实。
    [新译] 从耶西的树干必生出一根嫩芽,从他的根而出的枝条必结果子。
    [NIV] A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
    [KJV] And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
    [KJV+] 3318 And proceeds 2415 a shoot 1503 from the stump of 3448 Jesse, 2156 and a branch 8328 out of his roots 6569
11:2 [和合] 耶和华4灵必住在他身上;就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。
    [新译] 耶和华的灵必停留在他身上,就是智慧的灵和聪明的灵,谋略的灵和能力的灵,知识的灵和敬畏耶和华的灵。
    [NIV] The Spirit of the Lord will rest on him- the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of power, the Spirit of knowledge and of the fear of the Lord -
    [KJV] And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
    [KJV+] 7673 And will rest 0000 on Him 7307 the Spirit of 3068 Yahweh. 7307 The spirit of 2451 wisdom 0998 and understanding. 7307 The spirit of 6098 counsel 1369 and strength. 7307 The spirit of 1847 knowledge 6343 and the reverence of 3068
11:3 [和合] 他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。
    [新译] 他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;
    [NIV] and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
    [KJV] And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
    [KJV+] 7306 And He is made to breathe 3373 in the reverence of 3068 Yahweh. 3808 But not 4758 by the seeing of 5869 His eyes 8199 He will judge, 3808 and not 8088 by the hearing of 0241 His ears 1504
11:4 [和合] 却要以公5义审判贫穷人;以正直判断世上的谦卑人;以口中的杖击打世界;以嘴里的6气杀戮恶人。
    [新译] 却要以公义审判贫穷人,以正直判断地上的困苦人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
    [NIV] but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
    [KJV] But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
    [KJV+] 8199 But He will judge 6666 in righteousness 1800 the poor 3198 and will decide 4334 with rightness 6035 for the meek of 0776 the earth. 5221 And He strikes 0776 the earth 7626 with rod 6310 His mouth's 7307 and with breath 8193 His lips', 7819 He will kill 7563
11:5 [和合] 公义必当他的腰7带;信实必当他胁下的带子。
    [新译] 公义必作他腰间的带子,信实必作他胁下的带子。
    [NIV] Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
    [KJV] And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
    [KJV+] 1961 And will be 6666 righteousness 0232 the band of 6344 His thighs 0571 and faithfulness 0232 the band of 3409
11:6 [和合] 豺狼必与绵羊羔同8居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
    [新译] 豺狼必与绵羊羔同住,豹子要与山羊羔同卧,牛犊、幼狮和肥畜必同群;小孩子要牵引它们。
    [NIV] The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
    [KJV] The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
    [KJV+] 1481 And will stay 2061 the wolf 0000 with 7716 the lamb. 5246 And the leopard 1423 with the kid 7257 will lie. 5695 And the calf 3715 and the lion cub 4806 and the fatling 3162 together. 5288 And a boy 6996 little 5090 leads 0000
11:7 [和合] 牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。
    [新译] 牛必与母熊一同吃食,牛犊必与小熊一起躺卧;狮子就像牛一般吃草。
    [NIV] The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
    [KJV] And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
    [KJV+] 6510 And the cow 1677 and the bear 7462 will feed. 3162 Together 7257 will lie 1482 their young. 0738 And the lion 1241 like the ox 0398 will eat 8401
11:8 [和合] 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
    [新译] 吃奶的婴儿必在虺蛇的洞口玩耍,断奶的孩子必放他的手在毒蛇的穴上。
    [NIV] The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper's nest.
    [KJV] And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
    [KJV+] 8173 And will play 3243 a suckling 5921 over 2352 the hole of 5175 the snake. 5921 And on 3975 the den of 0660 the viper, 1580 a weaned child 3027 his hand 5414
11:9 [和合] 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害9物;因为认识耶和华的知识要充满遍10地,好象水充满洋海一般。
    [新译] 在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事;因为认识耶和华的知识要充满大地,好像海水覆盖海洋一般。
    [NIV] They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
    [KJV] They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
    [KJV+] 3808 not 7489 They do harm 3808 and not 7843 they destroy 3605 in all 2022 mountain 6944 My holy. 3588 For 4390 will be full 0776 the earth 1844 of knowing 3068 Yahweh 4325 as the waters 3220 the sea 3680
11:10 [和合] 到那11日,耶西12根立作万民的大旗,外邦人必寻求13他,他安息之所大有荣14耀。
    [新译] 到那日,耶西的根必竖立起来,作万族的旗帜;列国的人必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
    [NIV] In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.
    [KJV] And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 8328 the root of 3448 Jesse {it is} 0000 that 5975 stands 5251 as a banner of 3816 peoples. 0000 To Him 1471 nations 1239 will seek. 1961 And will be 4496 His resting place 3519
11:11 [和合] 当那15日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在16亚述埃及巴忒罗古实以拦示拿哈马,并众海岛所剩下的。
    [新译] 到那日,主必再用自己的手,赎回他子民中的余民,就是从亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿和哈马,以及众海岛所剩下的。
    [NIV] In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea.
    [KJV] And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 3254 will add 0136 the Lord 8145 the second time 3027 His hand 7069 to obtain 8300 the remnant of 5971 His people, 0000 that 3117 remains 0804 from Assyria, 4714 and from Egypt, 6624 and from Pathros, 3568 and from Ethiopia, 6539 and from Persia, 8152 and from Chaldea, 2574 and from Hamath 0339 and from coasts of 3220
11:12 [和合] 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶17散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
    [新译] 他必向列国竖起旗帜,召聚以色列被掳去的人,又从地的四方聚集分散了的犹大人。
    [NIV] He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
    [KJV] And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
    [KJV+] 5375 And He will lift 5251 a banner 1471 for the nations, 0622 and will gather 5080 the outcasts of 3478 Israel. 5210 And those of dispersed 3063 Judah. 6908 And will turn aside 0702 from the four 3671 wings of 0776
11:13 [和合] 以法莲的嫉18妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大犹大也不扰害以法莲
    [新译] 以法莲的嫉妒必消除,那敌视犹大的必被剪除;以法莲必不再嫉妒犹大,犹大也必不再敌视以法莲。
    [NIV] Ephraim's jealousy will vanish, and Judah's enemies will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.
    [KJV] The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
    [KJV+] 5493 And will turn off 7068 the envy of 0669 Ephraim. 6862 And foes of 3063 Judah 3772 will be cut off. 0669 Ephraim 3808 not 7065 will envy 3063 Judah, 3063 and Judah 3808 not 6887 will trouble 0669
11:14 [和合] 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸19手按住以东摩押亚扪人也必顺20服他们。
    [新译] 他们要向西飞,扑在非利士人的山麓上,一起掳掠东方人;他们必把手伸到以东和摩押之上,亚扪人必顺服他们。
    [NIV] They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
    [KJV] But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
    [KJV+] 5774 But they will fly 3801 onto the shoulder 6430 {on} the Philistines 3220 to the west. 3162 Together 0962 they will spoil 1121 the sons of 6924 the east. 0123 Edom 4124 and Moab, 4916 the stretching of 3027 their hand, 1121 and the sons of 5983 Ammon 4928
11:15 [和合] 耶和华必使埃及海汊枯21干,抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不至湿22脚。
    [新译] 耶和华必使埃及的海湾干涸;他要用热风在大河之上挥手,他要击打它,使它分成七道支流,使人走过去也不会把鞋弄湿。
    [NIV] The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.
    [KJV] And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
    [KJV+] 2763 And will utterly destroy 3068 Yahweh 3956 the tongue of 3220 the sea of 4714 Egypt. 5130 And He will wave 3027 His hand 5921 over 5104 the river, 2527 in the heat of 7307 His wind, 5221 and will strike it 7651 into seven 5158 torrents, 1869 and make {one} tread {it} 5275
11:16 [和合] 为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大23道,如当日以色列埃及24上来一样。
    [新译] 为着 神的余民,就是那些在亚述剩下归回的,必有一条大路给他们归回,正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
    [NIV] There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
    [KJV] And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
    [KJV+] 1961 And there will be 4546 a highway 7611 for the remnant of 5971 His people, 0834 which 3117 remains 0804 from Assyria, 0000 as 1961 it was 3478 to Israel 3117 in the day of 5921 his going up 0776 from the land of 4714
以赛亚书Isaiah[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)