何西阿书Hosea [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14
10:1 [和合] 以色列是茂盛的1葡萄树,结果繁多;果子越多,就越增添祭2坛;地土越肥美,就越造美丽的柱3像。
    [新译] 以色列最茂盛的葡萄树,自己能结果子。他的果子越多,他就越增添祭坛;他的土地越肥美,他就使柱像越美丽。
    [NIV] Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
    [KJV] Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
    [KJV+] 1612 A vine 7488 luxuriant 3478 Israel {is}. 6529 fruit 7737 He produces 0000 for himself. 7230 As the plenty 6529 of his fruit, 7235 he has increased 4196 the altars. 2896 As the goodness 0776 of his land, 2896 they have decorated 5902
10:2 [和合] 他们心怀4二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。
    [新译] 他们心怀诡诈,现在要承担这罪的惩罚。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。
    [NIV] Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The Lord will demolish their altars and destroy their sacred stones.
    [KJV] Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
    [KJV+] 2505 is divided 3820 Their heart. 6258 Now 0816 they will be guilty. 0000 He 6202 will break down 4196 their altars. 7703 He will despoil 5982
10:3 [和合] 他们必说:“我们没有5王,因为我们不敬畏耶和华;王能为我们作什么呢?”
    [新译] 那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。至于君王,他能为我们作什么呢?”
    [NIV] Then they will say, 'We have no king because we did not revere the Lord. But even if we had a king, what could he do for us?'
    [KJV] For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
    [KJV+] 3588 For 6258 now 0559 they will say, 0369 No 4428 king {is} 0000 to us, 0000 because 3808 not 3372 we did revere 3068 Yahweh. 4428 then the king 4100 What 6213 should do 0000
10:4 [和合] 他们为立约说言,起假誓;因此,灾罚如6苦菜滋生在田间的犁沟中。
    [新译] 他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
    [NIV] They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
    [KJV] They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
    [KJV+] 1696 They have spoken 1697 words, 0422 swearing 7722 emptiness 3772 to cut 1285 a covenant. 6524 So springs up 7219 like hemlock 4941 judgment 0000 on 8525 the furrows of 7704
10:5 [和合] 撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛7犊惊恐。崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀8离开它,为它悲哀。
    [新译] 撒玛利亚的居民必因伯.亚文的牛犊而惧怕;拜牛犊的人民必为它哀恸。拜牛犊的祭司必为它哀号,都因它的荣耀离开它而被掳去了。
    [NIV] The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
    [KJV] The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
    [KJV+] 5697 Because of the calves of 1007 Beth-Aven 1481 will dread 7934 people 8111 Samaria's, 3588 because 0056 will mourn 0000 over it 5971 its people. 3649 And its priests, 0000 on it 1523 {who} rejoiced 3588 for 3519 its glory, 0000 because 1540 it has departed 0000
10:6 [和合] 人必将牛犊带到亚述,当作礼物,献给9耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计10谋惭愧。
    [新译] 人要把它带到亚述去,作贡物献给那里的大王。以法莲必受羞辱,以色列必因自己的计谋蒙羞。
    [NIV] It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols.
    [KJV] It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
    [KJV+] 1571 Also 1961 it 0804 to Assyria 2986 will be carried, 2065 a present 4428 to King 7378 Jareb. 1322 shame 0669 Ephraim 3947 will receive, 3001 and will be ashamed 3478 Israel 6098
10:7 [和合] 至于撒玛利亚,他的11王必灭没,如水面的沫子一样。
    [新译] 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除;好像浮在水面的枯枝一般。
    [NIV] Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.
    [KJV] As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
    [KJV+] 6990 is cut off 8111 Samaria, 4428 her king, 7110 like a bough 0000 on 6440 the face of 4325
10:8 [和合] 12伯亚文的丘坛,就是以色列13的地方,必被毁灭,14荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大15山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
    [新译] 伯.亚文的邱坛,就是以色列的罪恶,都要被拆毁;荆棘和蒺藜必在他们的祭坛上面长起来。那时人要对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
    [NIV] The high places of wickedness will be destroyed- it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, 'Cover us!' and to the hills, 'Fall on us!'
    [KJV] The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
    [KJV+] 8045 Also will be destoyed 4791 the high places of 1007 Aven, 2403 the sin of 3478 Israel. 2336 The thorn 1863 and the thistle 5927 will come up 0000 on 4196 their altars. 0559 And they will say 2022 to the mountains, 3680 Cover us! 1389 And to the hills, 5307 Fall 0000
10:9 [和合] 以色列啊!你从16基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事,临不到自17己。
    [新译] 以色列啊!从基比亚的日子以来,你就犯罪,他们仍然留在那里,难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
    [NIV] 'Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
    [KJV] O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
    [KJV+] 3117 From the days of 1390 Gibeah 2398 you have sinned, 3478 O Israel. 8033 There 3320 they stood. 3808 not 5381 does overtake them 1390 at Gibeah 4421 The battle 1121 against the sons of 5766
10:10 [和合] 我必随意18惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他19们。
    [新译] 我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。
    [NIV] When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
    [KJV] It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
    [KJV+] 0185 When I desire, 0631 then I will bind them. 0622 And will be gathered 0000 against them 3816 peoples, 0631 when they bind themselves 8147 to two of 5771
10:11 [和合] 以法莲是驯良的母牛20犊,喜爱踹,我却将轭加在他肥美的颈项上。我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。
    [新译] 以法莲是一头驯服的母牛,喜爱踹谷;我却要把轭扣在它肥美的颈项上,我要使以法莲拖犁;犹大要耕田,雅各必耙地。
    [NIV] Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
    [KJV] And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
    [KJV+] 0669 And Ephraim 5697 {is} a heifer 3925 trained. 0157 I love 1758 to tread out, 0589 but I 5674 passed over 0000 on 2898 the goodness of 6677 her neck. 7392 I will cause to ride 0669 Ephraim. 2790 will plow 3063 Judah. 7702 will harrow 0000 for him 3290
10:12 [和合] 你们要为自己栽种公义,就能21收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦22荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
    [新译] 你们要为自己撒种公义,就能收割慈爱的果子,你们要翻松荒地。现在是寻求耶和华的时候,直等到他来,降下公义的雨在你们身上。
    [NIV] Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the Lord , until he comes and showers righteousness on you.
    [KJV] Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
    [KJV+] 2232 Sow 0000 to yourselves 6666 in righteousness, 7114 reap 6440 like 7356 mercy. 5214 Break up 0000 to you 5215 plowed ground, 6256 because {it is} time 1875 to seek 3068 Yahweh, 5704 until 0935 He comes 3384 and rains 6664 righteousness 0000
10:13 [和合] 你们耕种的是奸恶,23收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。  “因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
    [新译] 你们耕种奸恶,收割不义,自吃谎言的果子;因为你倚靠自己的战车和众多的勇士。
    [NIV] But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,
    [KJV] Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
    [KJV+] 2790 You have plowed 7562 wickedness; 5766 iniquity 0114 | ou have reaped. 0398 You have eaten 6529 the fruit of 3576 lies, 0000 because 0982 you trusted 1870 in your way, 7230 in many 1368
10:14 [和合] 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同24摔死。
    [新译] 所以必有哄嚷之声攻击你的众民,你的一切城堡都必被毁坏,正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般,有母亲与儿女一同在那里被摔死。
    [NIV] the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated- as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.
    [KJV] Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
    [KJV+] 6965 And will arise 7588 an uproar 5971 among your peoples. 3605 And all 4013 your strongholds 7703 will be despoiled 7701 like the ruin 8020 by Shalman 1009 {of} Beth-Arbel 3117 on the day of 4421 battle. 0517 The mother 0000 on 4454 {her} sons 7376
10:15 [和合] 因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列25王必全然灭绝。”
    [新译] 以色列家啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
    [NIV] Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
    [KJV] So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
    [KJV+] 0000 So 6213 He does 0000 to you, 1008 Beth-El, 0000 because of 7451 great 7562 your wickedness. 7837 In the dawn 3617 completely 3772 will be cut off 4428 the king of 3478
何西阿书Hosea[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)