哈该书Haggai [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2
1:1 [和合] 大利乌王第1二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子2所罗巴伯3约撒答的儿子大祭司4约书亚说:
    [新译] 大利乌王第二年六月一日,耶和华的话借着哈该先知临到撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,说:
    [NIV] In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
    [KJV] In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
    [KJV+] 8141 In year 8145 the second 1867 of Darius 4428 the king, 2320 in month 8315 the sixth, 3117 on day 0259 the first 2320 of the month, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 5921 by 2292 Haggai 5030 the prophet 0000 to 2216 Zerubbabel, 1121 son of 7597 Shealtiel, 6346 governor of 3063 Judah, 0000 and to 3091 Joshua, 1121 son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high, 0559
1:2 [和合] “万军之耶和华如此说:这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。
    [新译] “万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
    [NIV] This is what the Lord Almighty says: 'These people say, 'The time has not yet come for the Lord 's house to be built.' '
    [KJV] Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.
    [KJV+] 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0559 saying, 5971 people 0000 This 0559 says, 3808 not 6256 The time 0935 has come, 6256 the time 1004 for house 3068 Yahweh's 1629
1:3 [和合] 那时耶和华的话临到先知5哈该说:
    [新译] 于是,耶和华的话临到哈该先知说:
    [NIV] Then the word of the Lord came through the prophet Haggai:
    [KJV] Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
    [KJV+] 1961 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 5921 by 2292 Haggai, 5030 the prophet, 0559
1:4 [和合] 这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋6吗?
    [新译] “这殿宇仍然荒废,岂是你们住在有天花板的房屋的时候吗?”
    [NIV] 'Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?'
    [KJV] Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
    [KJV+] 6256 Is it time 0000 for you 0000 yourselves 3427 to live 1004 in your houses 5603 roofed, 1004 and house 0000 this 2717
1:5 [和合] 现在万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行7为。
    [新译] 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
    [NIV] Now this is what the Lord Almighty says: 'Give careful thought to your ways.
    [KJV] Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
    [KJV+] 6258 And now 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 5186 Set 3824 your heart 0000 on 1870
1:6 [和合] 你们撒的8种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工9钱的,将工钱在破漏的囊中。
    [新译] 你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。”
    [NIV] You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it.'
    [KJV] Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
    [KJV+] 2232 You have sown 7235 much 0935 and bring in 4592 little. 0398 {You} eat, 0369 but not 7646 to be satisfied. 8354 {You} drink, 0369 but not 7937 to be filled. 3847 {You} dress, 0369 but not is 2527 warmth 0259 to one. 7936 And he who sells himself 7936 sells himself 3588 for 6872 a bag of 5344
1:7 [和合] 万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
    [新译] 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
    [NIV] This is what the Lord Almighty says: 'Give careful thought to your ways.
    [KJV] Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
    [KJV+] 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 5186 Set 3824 your heart 0000 on 1870
1:8 [和合] 你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
    [新译] 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
    [NIV] Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored,' says the Lord.
    [KJV] Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
    [KJV+] 5927 Go up 2022 the mountain 0935 and bring 6086 wood 1129 and build 1004 the house! 0000 Then I will be pleased 0000 with it, 3513 and I will be glorified, 0559 says 3068
1:9 [和合] “你们盼望多10得,所得的却少;你们收到家中,我就11吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾自己的房屋(“顾”原文作“奔”),这是万军之耶和华说的。
    [新译] “你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为什么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。
    [NIV] 'You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?' declares the Lord Almighty. 'Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
    [KJV] Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
    [KJV+] 6437 {You} looked 0413 for 7235 much, 7235 but, look 4592 little! 0935 And when you brought {it} 1004 home, 5301 then I blew 0000 on it. 4100 Why? 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 0000 Because of 1004 My house 0000 that 1931 is 2717 ruined, 0000 and you 6805 run 0376 {each} man 1004
1:10 [和合] 所以为你们的缘故,天就不降甘12露,地也不出土产。
    [新译] 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
    [NIV] Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
    [KJV] Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
    [KJV+] 0000 Therefore, 0000 above you 3007 have held back 8064 the heavens 2919 from dew, 0776 and the earth 2820 is held back 2981
1:11 [和合] 我命干旱临到地13土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切14劳碌得来的。”
    [新译] 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
    [NIV] I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands.'
    [KJV] And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
    [KJV+] 7121 And I called for 2721 a drought 0000 on 0776 the land, 0000 and on 2022 the mountains, 0000 and on 8492 the new wine, 0000 and on 8081 the oil, 0000 and on 0834 what 3318 brings forth 0127 the ground, 0000 and on 0120 men, 0000 and on 0929 cattle, 0000 and on 3605 all 3013 the labor of 3027
1:12 [和合] 那时,撒拉铁的儿子15所罗巴伯约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们 神的话,和先知哈该耶和华他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
    [新译] 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有余剩的子民,都听从了耶和华他们 神的话,听从了耶和华他们 神所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存着敬畏的心。
    [NIV] Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the Lord their God and the message of the prophet Haggai, because the Lord their God had sent him. And the people feared the Lord.
    [KJV] Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
    [KJV+] 8085 Then obeyed 2216 Zerubbabel, 1121 the son of 7597 Shealtiel, 3091 and Joshua, 1121 the son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high, 3605 and all 8300 the remnant of 5971 the people, 6963 the voice of 3068 Yahweh 0430 their God, 0000 and 1697 the words of 2292 Haggai, 5030 the prophet, 0000 as 7971 had sent him 3068 Yahweh, 0430 their God. 3372 And were afraid 5971 the people 6440 in the presence of 3068
1:13 [和合] 耶和华的使者哈该耶和华差遣对百姓说:“耶和华说,我与你们16同在。”
    [新译] 耶和华的使者哈该,奉耶和华的命,对众民说:“耶和华说:‘我与你们同在。’”
    [NIV] Then Haggai, the Lord 's messenger, gave this message of the Lord to the people: 'I am with you,' declares the Lord.
    [KJV] Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
    [KJV+] 6030 Then spoke 2292 Haggai, 4397 the messenger of 3068 Yahweh. 4400 message 3068 Yahweh's 5971 to the people, 0559 saying 0589 I {am} 0000 with you, 0559 says 3068
1:14 [和合] 耶和华17激动犹大18撒拉铁的儿子所罗巴伯约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心;他们就来为万军之耶和华他们 神19殿作工。
    [新译] 于是耶和华激发了撒拉铁的儿子、犹大省长所罗巴伯的心,和约撒答的儿子大祭司约书亚的心,以及所有余剩子民的心,他们就来兴工建造万军之耶和华他们 神的殿宇。
    [NIV] So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the Lord Almighty, their God,
    [KJV] And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
    [KJV+] 5782 And stirred 3068 Yahweh 7307 the spirit of 2216 Zerubbabel, 1121 the son of 7597 Shealtiel, 6396 governor of 3063 Judah, 0000 and 7307 the spirit of 3091 Joshua, 1121 son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high, 0000 and 7307 the spirit of 3605 all 8300 the remnant of 5971 the people. 0935 Then they came 0559 and did 4399 work 1004 on the house of 3068 Yahweh of 6635 armies 0430
1:15 [和合] 这是在大利乌王第二年六月二十四日。
    [新译] 那时是大利乌王第二年六月二十四日。
    [NIV] on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
    [KJV] In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
    [KJV+] 3117 on the day 6242 twenty- 7243 fourth 2320 of month 8315 the sixth, 8141 in year 8145 the second 1867 of Darius, 4428
哈该书Haggai[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)