创世记Genesis [ 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1:1 [和合] 起初 神1造天地。
    [新译] 起初, 神创造天地。
    [NIV] In the beginning God created the heavens and the earth.
    [KJV] In the beginning God created the heaven and the earth.
    [KJV+] 7225 In the beginning 1254 created 0430 God 0853 - 8064 the heavens 0853 and 0776
1:2 [和合] 地是空虚2混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
    [新译] 地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
    [NIV] Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
    [KJV] And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
    [KJV+] 0776 and the earth 1961 was 8414 without form 0922 and empty, 2822 and darkness 5921 on 6440 the surface of 8415 the deep 7307 and the Spirit of 0430 God 7363 moving gently 5921 on 6440 the surface of 4325
1:3 [和合]  神说:“要有3光。”就有了光。
    [新译] 神说:“要有光!”就有了光。
    [NIV] And God said, 'Let there be light,' and there was light.
    [KJV] And God said, Let there be light: and there was light.
    [KJV+] 0559 Then said 0430 God, 1961 Let be 0216 light 1961 and was 0216
1:4 [和合]  神看光是好的,就把光暗分开了。
    [新译] 神看光是好的,他就把光暗分开了。
    [NIV] God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
    [KJV] And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
    [KJV+] 7200 And saw 0430 God 0853 - 0216 the light 3588 that 9999 {it was} 2896 good 0914 and separated 0430 God 0996 between 0216 the light 0996 and 2882
1:5 [和合]  神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
    [新译] 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
    [NIV] God called the light 'day,' and the darkness he called 'night.' And there was evening, and there was morning-the first day.
    [KJV] And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
    [KJV+] 7121 And called 0430 God 0216 the light 3117 "day," 2822 and the darkness 7121 He called 3915 "night" 1961 and was 6153 evening, 1961 and {it} was 1242 morning, 3117 day 0259
1:6 [和合]  神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
    [新译] 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
    [NIV] And God said, 'Let there be an expanse between the waters to separate water from water.'
    [KJV] And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 1961 Let be 7549 a space 8432 in the middle of 4325 the waters, 1961 and let it 9999 {be} 0914 dividing 0996 between 4325 waters 9999 {and} 4325
1:7 [和合]  神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
    [新译] 神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
    [NIV] So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
    [KJV] And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
    [KJV+] 6213 And made 0430 God 0853 - 7549 the space, 0914 and He separated 0996 between 4325 the waters 0834 which 9999 {were} 8478 under 7549 the space 0996 and 4325 the waters 0834 which 9999 {were} 5921 above 7549 the space 1961 and it was 3651
1:8 [和合]  神称空气为4“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
    [新译] 神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
    [NIV] God called the expanse 'sky.' And there was evening, and there was morning-the second day.
    [KJV] And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
    [KJV+] 7121 And called 0430 God 7549 the space 8064 "heavens." 1961 And {it} was 6153 evening, 1961 and {it} was 1242 morning, 3117 day 8145
1:9 [和合]  神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
    [新译] 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
    [NIV] And God said, 'Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.' And it was so.
    [KJV] And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 6960 Let be collected 4325 the waters 8478 under 8064 the heavens 0413 to 4725 place 0259 one, 7200 and let appear 3004 the dry land. 1961 And it was 3651
1:10 [和合]  神称旱地为5“地”,称水的聚处为6“海”。 神看着是好的。
    [新译] 神称旱地为地,称水的聚处为海。 神看这是好的。
    [NIV] God called the dry ground 'land,' and the gathered waters he called 'seas.' And God saw that it was good.
    [KJV] And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
    [KJV+] 7121 And called 0430 God 3004 the dry land 0776 "earth," 4723 and the collection of 4325 the waters 7121 He called 3220 "oceans." 7200 And saw 0430 God 3588 - 2896 good 9999
1:11 [和合]  神说:“地要发生青7草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
    [新译] 神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
    [NIV] Then God said, 'Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.' And it was so.
    [KJV] And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 1876 Let sprout 0776 the earth 1877 tender sprouts, 9999 {the} 6212 plant 2233 seeding 2233 seed 9999 {and} 6086 of tree 6529 fruit 6213 producing 6529 fruit 4327 after its species, 0834 which 2233 it 9999 {is} 0000 in it 5921 on 0776 the earth. 1961 And it was 3651
1:12 [和合] 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
    [新译] 于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。
    [NIV] The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
    [KJV] And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
    [KJV+] 3318 And gave birth to 0776 the earth 1877 tender sprouts 9999 {the} 6212 plant 2233 seeding 2233 seed 4327 after its species, 6086 and tree 6213 producing 6529 fruit 0834 which 2233 its 9999 {is} 0000 in it 4327 after its species. 7200 And saw 0430 God that 9999 {it was} 2896
1:13 [和合] 有晚上,有早晨,是第三日。
    [新译] 有晚上,有早晨;这是第三日。
    [NIV] And there was evening, and there was morning-the third day.
    [KJV] And the evening and the morning were the third day.
    [KJV+] 1961 And it was 6153 evening 1961 and 1242 morning, 3117 day 7992
1:14 [和合]  神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定8节令、日子、年岁;
    [新译] 神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
    [NIV] And God said, 'Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
    [KJV] And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 1961 Let be 3974 lights 7549 in the space of 8064 the heavens 0914 to divide 0996 between 3117 the day 0996 and 3995 the night 1961 and let them be 0226 for signs 4150 and for seasons 3117 and for days 8141
1:15 [和合] 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
    [新译] 它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
    [NIV] and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth.' And it was so.
    [KJV] And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
    [KJV+] 1961 And let them be 2974 for lights 7549 in the space of 8064 the heavens, 0215 to give off light 5921 on 0776 the earth. 1961 And it was 3651
1:16 [和合] 于是 神造了两个大9光:大的管昼,小的管夜。又众星。
    [新译] 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
    [NIV] God made two great lights-the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
    [KJV] And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
    [KJV+] 6213 And made 0430 God 0853 - 8142 two 3974 the lights 1419 great. 0853 - 3974 The light 1419 great 4475 for the rule of 3117 the day, 0853 and 3974 the light 6996 small 4475 for the rule of 3915 the night, 0853 and 3556
1:17 [和合] 就把这些光10摆列在天空,普照在地上。
    [新译] 神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
    [NIV] God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
    [KJV] And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
    [KJV+] 5414 And set 0853 them 0430 God 7549 in the space of 8064 the heavens 0216 to give off light 5921 on 0776
1:18 [和合] 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
    [新译] 管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
    [NIV] to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
    [KJV] And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
    [KJV+] 4910 and to rule 3117 over the day 3915 and over the night, 0914 and to separate 0996 between 0216 the light 0996 and 2822 the darkness. 7200 And saw 0430 God 3588 that 2896 good. 9999
1:19 [和合] 有晚上,有早晨,是第四日。
    [新译] 有晚上,有早晨;这是第四日。
    [NIV] And there was evening, and there was morning-the fourth day.
    [KJV] And the evening and the morning were the fourth day.
    [KJV+] 1961 And was 6153 evening 1961 and 1242 morning 3117 day, 7243
1:20 [和合]  神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
    [新译] 神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
    [NIV] And God said, 'Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.'
    [KJV] And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 8317 Let swarm 4325 the waters 9999 {with} 8318 swarmers 9999 {having} 5315 a life 2416 living. 5775 And birds 5774 let fly around 5921 over 0776 the earth, 5921 on 6440 the the surface of 7549
1:21 [和合]  神就造出大11鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
    [新译] 于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
    [NIV] So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
    [KJV] And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
    [KJV+] 8064 heavens. 1254 And created 0430 God 0853 - 8577 the sea-monsters 1419 great 0853 and 3605 all 9999 {having a} 5315 life 2416 living 7430 that crawls 9999 {with} 0834 which 8317 swarmed 4325 the waters 4327 after their species, 0853 and 3605 every 5778 bird 9999 {with} 3671 wing 4327 after its species. 7200 And saw 0430 God 3588 that 2896 good 9999
1:22 [和合]  神就赐福给这一切,说:“滋12生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
    [新译] 神就赐福给它们,说:“要繁殖增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
    [NIV] God blessed them and said, 'Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.'
    [KJV] And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
    [KJV+] 1288 And blessed 0853 them 0430 God 0559 saying, 6509 Be fruitful 7235 and be many, 4390 and fill 0853 - 4325 the waters 3220 in the oceans. 5775 And the birds 7235 let multiply 0776
1:23 [和合] 有晚上,有早晨,是第五日。
    [新译] 有晚上,有早晨;这是第五日。
    [NIV] And there was evening, and there was morning-the fifth day.
    [KJV] And the evening and the morning were the fifth day.
    [KJV+] 1961 And was 6153 evening 1961 and {it} was 1242 morning, 3117 day 2549
1:24 [和合]  神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
    [新译] 神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
    [NIV] And God said, 'Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.' And it was so.
    [KJV] And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 3318 Let bring forth 0776 the earth 5315 life 2416 living 4327 after its species, 0929 cattle 7431 and crawlers, 2416 and its animals 0776 of the earth 4327 after its species. 1961
1:25 [和合] 于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
    [新译] 于是, 神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上的各种昆虫,各从其类。 神看这是好的。
    [NIV] God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
    [KJV] And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
    [KJV+] 6213 And made 0430 God 0853 - 2416 the animals of 0776 the earth 4327 after its species 0853 and 0929 the cattle 4327 after its species, 0853 and 3605 all 7431 crawlers 0127 of the ground 4327 after their species 7200 and saw 0430 God 3588 that 2896 good 9999
1:26 [和合]  神说:“13我们要照着我们的形14象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的15鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
    [新译] 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
    [NIV] Then God said, 'Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground.'
    [KJV] And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 6213 Let us make 0120 mankind 6754 in Our image, 1823 according to Our likeness; 7287 and let them rule 1710 over fish of 3220 the ocean 5775 and over birds of 8064 the heavens, 0929 and over the cattle 3605 and over all 0776 the earth 3605 and over all 7431 the crawlers 7430 crawling 5927 on 0776
1:27 [和合]  神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象16造男造17女。
    [新译] 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着他的形象创造了人;他所创造的有男有女。
    [NIV] So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
    [KJV] So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
    [KJV+] 1254 And created 0430 God 0853 - 0120 the mankind 6754 in His image, 6754 In the image of 0430 God 1254 He created 0853 him; 2145 male 5347 and female 1254 He created 0853
1:28 [和合]  神就赐福给他们,又对他们说:“要18生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
    [新译] 神就赐福给他们,对他们说:“要繁殖增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上爬行的所有生物。”
    [NIV] God blessed them and said to them, 'Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground.'
    [KJV] And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
    [KJV+] 1288 And blessed 0853 them 0430 God, 0559 and said 0000 to them 0430 God, 6509 Be fruitful 7235 and multiply, 4390 and fill 0853 - 0776 the earth, 3533 and it subdue. 7287 And rule 1710 over fish of 3220 the ocean, 5775 and over of birds 8064 the heavens 3605 and over all 2416 animals 7430 crawling 5921 on 0776
1:29 [和合]  神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的19菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作20食物。
    [新译] 神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
    [NIV] Then God said, 'I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
    [KJV] And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God, 2009 Behold, 5414 I have given 0000 to you 0853 - 3605 every 6212 plant 2232 seeding 2233 seed 0834 which 9999 {is} 5921 on 6440 the surface of 3605 all 0776 the earth, 0853 and 3665 every 6086 tree 0834 which 0000 in it 9999 {is} 6529 fruit of 9999 {the} 6086 tree 2232 seeding 2233 seed. 0000 To you 1961 will it be 0402
1:30 [和合] 至于地上的走21兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
    [新译] 至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
    [NIV] And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground-everything that has the breath of life in it-I give every green plant for food.' And it was so.
    [KJV] And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
    [KJV+] 3605 and to every 2416 animal of 0776 the earth 3605 and to every 5775 bird of 8064 the heavens, 3605 and to every 7430 crawler 5921 on 0776 the earth 0834 which 0000 in it 9999 {is} 5315 a life 2416 living 0853 - 3605 every 3418 green 6212 plant 0402 for food. 1961 And it was 3651
1:31 [和合]  神看着一切所造的都甚22好。有晚上,有早晨,是第六日。
    [新译] 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
    [NIV] God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning-the sixth day.
    [KJV] And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
    [KJV+] 7200 And saw 0430 God 0853 - 3605 all 0834 which 6213 He had made 2009 and, look, 9999 {it was} 2896 good 3966 very! 1961 And was 6153 evening, 1961 and was 1242 morning, 3117 day 8345
创世记Genesis[ 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)