以西结书Ezekiel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
30:1 [和合] 耶和华的话又临到我说:
    [新译] 耶和华的话又临到我说:
    [NIV] The word of the LORD came to me:
    [KJV] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [KJV+] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559
30:2 [和合] “人子啊!你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日,你们应当哭1号。
    [新译] “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
    [NIV] 'Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'Wail and say, 'Alas for that day!'
    [KJV] Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
    [KJV+] 1121 Son of 0120 man, 5012 prophesy 0559 and say, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3213 Howl. 1929 Alas {for} 3117
30:3 [和合] 因为耶和华的日子临2近,就是密云之日,列国受罚之期。
    [新译] 因为那一天临近了,耶和华的日子临近了,就是密云的日子,列国受罚的时候。
    [NIV] For the day is near, the day of the LORD is near- a day of clouds, a time of doom for the nations.
    [KJV] For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
    [KJV+] 3588 For 7138 {is} near 3117 the day, 7138 even {is} near 3117 the day 3068 of Yahweh 3117 a day of 6051 clouds. 6256 The time of 1471 the nation 1961
30:4 [和合] 必有刀剑临到埃及,在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦。人民必被掳3掠,基址必被拆4毁。
    [新译] 必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
    [NIV] A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
    [KJV] And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
    [KJV+] 0935 And will come 2719 the sword 4714 on Egypt, 1961 and will be 6343 anguish 3568 in Ethiopia, 5307 when will fall 2491 the slain 4714 in Egypt, 3947 and they will take 1995 her army. 2040 And will be razed 3247
30:5 [和合] 古实人、人(又作“吕彼亚人”)、路德人、5杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。”
    [新译] 古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
    [NIV] Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
    [KJV] Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
    [KJV+] 3568 Ethiopia, 4627 and Lydia, 3815 and Lud, 3605 and all 6153 the mixed people, 3552 and Chub, 1121 and the sons of 0776 the land of 1285 the covenant 0000 with them 2719 by the sword 5307
30:6 [和合] 耶和华如此说:“扶助埃及的,也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲,必降低微;其中的人民从色弗尼6塔起(见二十九章十节),必倒在刀下。这是主耶和华说的。
    [新译] “‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
    [NIV] ' 'This is what the LORD says: ' 'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
    [KJV] Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 1571 Even 5307 will fall 5564 those leaning on 4714 Egypt, 3381 and go down 1347 the pride of 5997 her power. 4024 From Migdol 5482 to Syene 2719 by the sword 5307 the will fall 0000 with her, 5002 states 0136 the Lord 3068
30:7 [和合] 埃及地在荒凉的国中,必成为荒7凉;埃及城在荒废的城中,也变为荒废。
    [新译] 埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
    [NIV] ' 'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
    [KJV] And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
    [KJV+] 8074 And they will be ruined 8432 amidst 0776 lands 8074 the wasted, 5892 and his cities 8432 in the midst of 5892 cities 2717 the desolated 1961
30:8 [和合] 我在埃及中使火着起,帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华
    [新译] 我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
    [NIV] Then they will know that I am the LORD , when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
    [KJV] And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
    [KJV+] 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 5414 when I set 0784 a fire 4714 in Egypt, 5414 and will be crushed 3605 all 5826
30:9 [和合] “到那日,必有8使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好象埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”
    [新译] 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
    [NIV] ' 'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
    [KJV] In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
    [KJV+] 3117 In day 1931 that 3318 will go out 4397 messengers 6440 from before Me 0591 in ships 6206 to terrify 3568 the Ethiopia 0983 confident 1961 and will be 6343 anguish 5921 on them, 3117 as in the day of 4714 Egypt. 3588 For 2009 listen, 0935
30:10 [和合] 耶和华如此说:“我必借巴比伦9尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
    [新译] 主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
    [NIV] ' 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
    [KJV] Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 7673 I will make cease 1995 the multitude of 4714 Egypt 3027 by hand 5019 Nebuchadnezzar's, 4428 king of 0894
30:11 [和合] 他和随从他的人,就是列国中10强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
    [新译] 他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
    [NIV] He and his army-the most ruthless of nations- will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
    [KJV] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
    [KJV+] 1931 He 5971 and his people 0000 with him, 6184 awesome of 1471 the nations, 7126 will be brought 7843 to corrupt 0776 the land. 7324 And they will draw 2719 their swords 0413 against 4714 Egypt 4390 and fill 0776 the land 2491
30:12 [和合] 我必使江河干11涸,将地卖在恶人的手12中。我必借外邦人的手,使这地和其中所有的,变为凄凉。这是我耶和华说的。”
    [新译] 我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
    [NIV] I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
    [KJV] And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
    [KJV+] 6213 And I will make 5104 the rivers 2724 dry land, 4376 and sell 0776 the land 3027 into the hand of 7451 evil ones. 8074 And I will waste 0776 the land, 4393 and her fullness 3027 by the hand 5237 strangers'. 0589 I 3068 Yahweh 1696
30:13 [和合] 耶和华如此说:“我必毁灭偶13像,从挪弗除灭神像,必不再有君14王出自埃及地;我要使埃及地的人惧15怕。
    [新译] 主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
    [NIV] ' 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
    [KJV] Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0006 I will also destroy 1544 the idols 7673 and I will make cease 1892 vanities 5297 from Noph. 5387 And a prince 0776 of the land of 4714 Egypt 3808 not 1961 will be 5975 any longer. 5414 And I will put 3372 fear 0779 in the land of 4714
30:14 [和合] 我必使16巴忒罗荒凉,在17琐安中使火着起,向施行审18判。
    [新译] 我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。
    [NIV] I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
    [KJV] And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
    [KJV+] 8074 And I will make desolate 6624 Pathros, 5414 and will set 0784 a fire 6814 in Zoan, 6213 and will do 4941 judgments 7996
30:15 [和合] 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是上;并要剪除19的众人。
    [新译] 我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。
    [NIV] I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
    [KJV] And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
    [KJV+] 5258 And I will pour 2534 My fury 5921 on 2389 Sin, 3581 the strength of 4714 Egypt. 3772 And I will cut off 1995 the multitude of 4996
30:16 [和合] 我必在埃及中使20火着起,必大大痛苦。必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。
    [新译] 我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
    [NIV] I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
    [KJV] And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
    [KJV+] 7896 And I will set 0784 a fire 4714 in Egypt 2342 greatly 2342 will anguish 2389 Sin 4996 and Thebes 1961 will be 1234 broken through, 5297 and Noph 6862 woes 3117
30:17 [和合] 亚文比伯实的少年人,必倒在刀下。这些城的人,必被掳掠。
    [新译] 亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
    [NIV] The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
    [KJV] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
    [KJV+] 5288 The young men of 1007 Aven 6364 and Pibeseth 2719 by the sword 5307 will fall. 1992 And they 7628 into captivity 1980
30:18 [和合] 我在21答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。
    [新译] 我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
    [NIV] Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
    [KJV] At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
    [KJV+] 8471 At Tehaphnehes 2821 will be held back 3117 the day, 7665 when I shatter 8033 there 3627 the yokes of 4714 Egypt. 7673 And will cease 0000 in her 1347 the pride of 5797 her strength. 0000 her 6051 A cloud 3680 will cover, 1323 and her daughters 7628 into captivity 1980
30:19 [和合] 我必这样向埃及施行审判。他们就知道我是耶和华。”
    [新译] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
    [NIV] So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.' '
    [KJV] Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
    [KJV+] 6213 And I will do 4941 judgments 4714 in Egypt. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068
30:20 [和合] 十一年正初七耶和华的话临到我说:
    [新译] 十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
    [NIV] In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
    [KJV] And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
    [KJV+] 1961 And it was, 0259 in the eleventh 6240 - 8141 year 7223 in the first {month}, 7637 in the seventh 2320 of the month, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559
30:21 [和合] “人子啊!我已打折埃及王法老的膀22臂;没有敷药,也没有用布缠23好,使他有力持刀。
    [新译] “人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
    [NIV] 'Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
    [KJV] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
    [KJV+] 1121 Son of 0120 man, 0222 the arm of 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt 7665 I have shattered. 2009 And listen, 3808 not 2280 it will be bound 5414 to give 4832 healing, 7760 to set 2848 a bandage 2280 to bind it, 2388 to make it strong 8610 to handle 2719
30:22 [和合] 所以主耶和华如此说:看哪!我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂,全行打24断,使刀从他手中坠落。
    [新译] 因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
    [NIV] Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
    [KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
    [KJV+] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0413 against 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt, 5310 and I will shatter 2220 his arms, 2389 the strong one 0000 and 7665 the shattered one. 5307 And I will cause to fall 2719 the sword 3027
30:23 [和合] 我必将埃及人分25散在列国,四散在列邦。
    [新译] 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
    [NIV] I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
    [KJV] And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
    [KJV+] 2219 And I will scatter 4714 Egypt 1471 among the nations 2219 and will sow them 0776
30:24 [和合] 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
    [新译] “‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
    [NIV] I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
    [KJV] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
    [KJV+] 1396 And I will strengthen 2220 the arms of 4428 the king of 0894 Babylon, 5414 and put 2719 My sword 3027 in his hand. 7665 But I will shatter 2220 the arms of 6547 Pharaoh 5008 and he will groan 5009 with the groanings of 2491 the killed 6440
30:25 [和合] 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中;他必举刀攻击埃及地。他们就26知道我是耶和华
    [新译] 我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
    [NIV] I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD , when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
    [KJV] But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
    [KJV+] 2388 But I will strengthen 2220 the arms of 4428 the king of 0894 Babylon, 2220 and the arms of 6547 Pharaoh 5307 will fall. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 5414 when I put 2719 My sword 3027 into hand 4428 the king of 0894 Babylon's, 5186 and he will stretch 1961 it 0776 against the land of 4714
30:26 [和合] 我必将埃及人分27散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。”
    [新译] 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
    [NIV] I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD.'
    [KJV] And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
    [KJV+] 2219 And I will scatter 4714 Egypt 1471 among the nations, 2232 and sow 0000 them 0776 among the lands. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068
以西结书Ezekiel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)