以西结书Ezekiel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
26:1 [和合] 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
    [新译] 第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说:
    [NIV] In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
    [KJV] And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
    [KJV+] 1961 And it was, 0854 in the 6240 eleventh 8141 year, 7223 in the first 2320 of the month, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559
26:2 [和合] “人子啊!因1推罗耶路撒冷说:‘啊2哈!那作众民之门的,已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’”
    [新译] “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’
    [NIV] 'Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
    [KJV] Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
    [KJV+] 1121 Son of 0120 man, 0000 because 0000 that 0559 has said 6866 Tyre 0413 against 3389 Jerusalem, 1889 Aha! 7665 She is shattered 1817 the doors of 5971 the peoples. 5437 She has turned 0000 to me. 4390 I will be filled. 2717
26:3 [和合] 所以主耶和华如此说:“推罗啊!我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
    [新译] 所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。
    [NIV] therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
    [KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
    [KJV+] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0000 against you, 6865 O Tyre. 5927 And I will bring up 0000 against you 1471 nations 7227 many, 5927 causes to come up 3220 the sea 1530
26:4 [和合] 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁它的城楼。我也要刮净尘土,使它成为净光的磐3石。
    [新译] 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
    [NIV] They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
    [KJV] And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
    [KJV+] 7843 And they will destroy 7023 the walls of 6866 Tyre 6565 and break down 4026 her towers. 5500 I will also scrape 6083 her dust 0000 from her 5414 and make 6706 her like a shining 5553
26:5 [和合] 它必在海中作晒网的地4方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
    [新译] 它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
    [NIV] Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
    [KJV] It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
    [KJV+] 4894 a spreading place for 4365 nets 1961 It will be 8432 in the middle of 3220 the sea. 3588 For 0589 I 1696 have spoken, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. 1961 And she will be 7998 a spoil 0471
26:6 [和合] 推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。八节同。)必被刀剑杀灭。他们就5知道我是耶和华。”
    [新译] 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
    [NIV] and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
    [KJV] And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
    [KJV+] 1323 And her daughters 0834 who {are} 7704 in the field 2719 by the sword 4191 will be killed. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068
26:7 [和合] 耶和华如此说:“我必使诸王之6王的巴比伦尼布甲尼撒,率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民,从北方来攻击推罗
    [新译] “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
    [NIV] 'For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
    [KJV] For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 3381 will bring 6865 on Tyre 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon, 6828 from the north 4428 a king of 4428 kings, 5483 with horses, 7393 and with chariots, 6571 and with horsemen 6951 a company, 5971 even people 7227
26:8 [和合] 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造7台筑垒举盾牌攻击你。
    [新译] 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。
    [NIV] He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
    [KJV] He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
    [KJV+] 1323 your daughters 7704 in the field 2719 with the sword 7819 He will kill. 3722 And he will make 0000 against you 1785 siege walls, 7993 and cast 0000 against you 7354 a mound, 7311 and raise 0000 against you 6793
26:9 [和合] 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
    [新译] 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
    [NIV] He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
    [KJV] And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
    [KJV+] 4239 And the blow of 6904 his ram 5414 he will set 0413 against 2341 your walls, 4026 and your towers 5422 he will break down 0000 with 2719
26:10 [和合] 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
    [新译] 因为他的马匹众多,它们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。
    [NIV] His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
    [KJV] By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
    [KJV+] 7230 From the plenty of 5483 his horses, 3680 will cover you 0080 their dust. 6963 From the sound of 6571 the horsemen, 1534 and the wheels, 7393 and chariots, 7493 will shake 2341 your walls, 0935 when he enters 8179 your gates, 3996 as {men} enter 5892 a city 1234
26:11 [和合] 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
    [新译] 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。
    [NIV] The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
    [KJV] With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
    [KJV+] 6541 With the hoofs of 5483 his horses 6588 he will trample 3605 all 2351 your streets. 5971 Your people 2719 by the sword 7819 He will kill 5982 and the pillars of 3581 your strength 0776 to the ground 3381
26:12 [和合] 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋;将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
    [新译] 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
    [NIV] They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
    [KJV] And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
    [KJV+] 0962 And they will spoil 2428 your wealth, 7998 and plunder 7404 your merchandise. 2040 And they will raze 2346 your walls, 1004 and houses 2532 your desirable 0006 destroy. 0068 And your stones 6086 and your timbers 6083 and your dust 8432 in the middle of 4325 the water 7760
26:13 [和合] 我必使你唱歌的声音止8息,人也不再听见你弹琴的声音。
    [新译] 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
    [NIV] I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
    [KJV] And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
    [KJV+] 7673 And I will make cease 6963 the noise of 7892 your songs. 6963 And the sound of 5035 your harps 3808 not 8045 will be heard 5750
26:14 [和合] 我必使你成为净光的磐9石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
    [新译] 我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
    [NIV] I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
    [KJV] And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
    [KJV+] 5414 And I will make you 6706 like a shining 5553 rock. 4894 A spreading place of 2764 nets 1961 you will be. 3808 not 1129 You will be built 5750 anymore. 3588 For 3068 I Yahweh 1696 have spoken, 5002 states 0136 the Lord 3068
26:15 [和合] 耶和华推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震10动吗?
    [新译] “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?
    [KJV] Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 6865 to Tyre, 3808 Will not 6963 at the sound of 4658 your fall, 0602 when groan 2491 the slain 2027 when slaying 2027 the slaughters 8432 in your midst, 5128 shake 0339
26:16 [和合] 那时靠海的11君王必都下12位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢。坐在地13上,时刻发14抖,为你惊15骇。
    [新译] 那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。
    [NIV] Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
    [KJV] Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
    [KJV+] 2381 Then will come down 0000 from 3678 their thrones 3605 all 5387 the rulers of 3220 the sea 5493 and lay aside 0899 their robes, 0899 and garments 7553 their embroidered 2834 strip off. 2731 {with} tremblings 3841 They will be clothed, 5921 on 0127 the ground 3427 they will sit, 7493 and will tremble 7281 at {every} moment, 8074 and be appalled 0000
26:17 [和合] 他们必为你作起哀16歌说:你这有名之城,素为航海之人居住;在海上为最坚17固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了!
    [新译] 他们必为你作一首哀歌说:你这著名的城,航海之人的居所,在海上坚固有力的啊!你和你的居民素来使惊恐临到所有住在那里的人身上,你怎么绝了迹呢?
    [NIV] Then they will take up a lament concerning you and say to you: ' 'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
    [KJV] And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
    [KJV+] 5375 And they will take up 0000 for you 5091 a lament, 0559 and say 0000 to you, 0000 How 0006 you are perished, 3427 who live 3220 by the seas, 5892 the city 1984 well-praised, 0834 which 1961 was 7194 strong 3220 in the sea, 1931 she 3427 and her dwellers, 0000 who 5414 put 2851 their terror 3605 on all 3427
26:18 [和合] 如今在你这倾覆的日子,18海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。”
    [新译] 现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。
    [NIV] Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'
    [KJV] Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
    [KJV+] 6258 Now 7493 will tremble 0339 the coasts 3117 {in} the day of 4658 your fall. 0926 And will be troubled 0339 the coasts 0834 that {are} 3220 by the sea 3318
26:19 [和合] 耶和华如此说:“推罗啊!我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
    [新译] 因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
    [KJV] For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 5414 When I will make 0000 you 5892 a city 2717 ruined, 5892 like the cities 0000 that 3808 not 3427 have dwellers. 5927 When I will bring up 0000 on you 8415 the deep, 3680 and will cover you 4325 waters 1419
26:20 [和合] 那时,我要叫你下入阴府,与古时的19人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在20活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。
    [新译] 那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”,这译法参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。
    [NIV] then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
    [KJV] When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
    [KJV+] 3381 And I will bring you down 3381 with those who go into 0953 the pit, 5971 with the people of 5769 old time, 3427 and I will set you 0776 in the earth's 8482 lowest parts, 2723 in places ruined 5769 from days of old, 0000 with 3381 ones who go to 0953 the pit, 0000 so that 3808 not 3427 you have dwellers 5414 but I gave 6643 glory 0779 in the land of 2416
26:21 [和合] 我必叫你令人惊21恐,不再存留于世;人虽22寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
    [新译] 我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”
    [NIV] I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD.'
    [KJV] I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
    [KJV+] 2849 terrors 5414 I will give you. 0369 And you will not be. 1245 Though you are sought, 3808 yet not 4672 you will be found 5750 anymore 5769 forever, 5002 states 0136 the Lord 3068
以西结书Ezekiel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)