以西结书Ezekiel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
25:1 [和合] 耶和华的话临到我说:
    [新译] 耶和华的话临到我说:
    [NIV] The word of the LORD came to me:
    [KJV] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [KJV+] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559
25:2 [和合] “人子啊!你要1面向亚扪2人说预言,攻击他们,
    [新译] “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
    [NIV] 'Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
    [KJV] Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
    [KJV+] 1121 Son of 0120 man, 5186 set 0639 your face 1121 against the sons of 5983 Ammon 5012 and prophesy 0000
25:3 [和合] 说:“你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说,啊3哈!
    [新译] 你要对亚扪人说:‘你们要听主耶和华的话。主耶和华这样说:我的圣所被亵渎,以色列地荒凉,犹大家被掳去的时候,你说:“哈哈!”
    [NIV] Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said 'Aha!' over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
    [KJV] And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
    [KJV+] 0559 And say 1121 to the sons of 5983 Ammon, 8085 Hear 1697 the word of 0136 the Lord 3068 Yahweh. 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 1696 you have said, 1889 Aha, 0413 against 4720 My sanctuary 2490 when it was profaned, 0413 and against 0776 the land of 3478 Israel 0000 when 8074 it was ruined, 0413 and against 1004 the household of 3063 Judah 0000 when 1980 they went 7628
25:4 [和合] 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
    [新译] 所以我要把你交给东方人作产业;他们必在你那里安营,在你那里设立居所;他们必吃你的果子,喝你的奶。
    [NIV] therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
    [KJV] Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
    [KJV+] 0000 Therefore, 2005 listen, I 5414 will give you 1121 to the sons of 6924 the east 0272 for a possession. 3427 And they will set 2918 their camp sites 0000 among you 5414 and put 0000 among you 4186 their dwellings. 1992 They 0398 will eat 6529 your fruit, 1992 and they 8354 will drink 2461
25:5 [和合] 我必使4拉巴为骆驼5场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就6知道我是耶和华。”
    [新译] 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。
    [NIV] I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
    [KJV] And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
    [KJV+] 5464 And I will give 7237 Rabbah 5116 for a pasture 1581 {for} camels, 0000 and 1121 the sons of 5983 Ammon 4769 for a resting place 6629 {for} flocks. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068
25:6 [和合] 耶和华如此说:“因你7拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢8喜;
    [新译] 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
    [NIV] For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
    [KJV] For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 4222 you have clapped 3027 {your} hand 7554 and you stamped 7272 {your} foot, 8056 and rejoiced 3605 with all 7589 your spite 5315 in {your} soul 0413 against 0776 the land of 3478
25:7 [和合] 所以我伸9手攻击你,将你交给列国作为掳物;我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”
    [新译] 所以我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我必从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我必消灭你,你就知道我是耶和华。’”
    [NIV] therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.' '
    [KJV] Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
    [KJV+] 3651 Therefore, 2005 listen, I 5186 will stretch out 3027 My hand 0000 on you 5414 and will give you 7998 as a prize 0471 to the nations. 3772 And I will cut you off 0000 from 5971 the peoples 0006 and I will make you perish 0000 from 0776 the lands. 0006 I will destroy you, 3045 and you will know 3588 that 0589 I {am} 3068
25:8 [和合] 耶和华如此说:“因10摩押11西珥人说,看哪!犹大家与列国无异。
    [新译] 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, 'Look, the house of Judah has become like all the other nations,'
    [KJV] Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 0559 say 4124 Moab 8165 and Seir, 2009 Look, 3605 like all 1471 the nations 1004 {is} the household of 3063
25:9 [和合] 所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末巴力免基列亭
    [新译] 所以我必除去摩押一面的防守,从边界的城市开始,就是他们看为那地之荣美的伯.耶西末、巴力.免和基列亭。
    [NIV] therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns-Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim-the glory of that land.
    [KJV] Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
    [KJV+] 3651 Therefore, 2005 listen, I 6605 will open 3801 the side of 4124 Moab 5892 from the cities, 5892 from his cities 7097 from his borders, 3519 the glory of 0776 the land. 1020 Beth-jeshimoth, 1186 Baal-meon 7741
25:10 [和合] 好使12东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记13念。
    [新译] 我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。
    [NIV] I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
    [KJV] Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
    [KJV+] 1121 to the sons of 6924 the east 0000 with 1121 the sons of 5983 Ammon. 5414 And I will give it 0272 for a possession 0000 so that 3808 not 2142 may be recalled 1121 the sons of 5983 Ammon 1471
25:11 [和合] 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
    [新译] 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
    [NIV] and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.' '
    [KJV] And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
    [KJV+] 4124 And on Moab 6213 I will execute 4941 judgments. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068
25:12 [和合] 耶和华如此说:“因为14以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
    [新译] 主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
    [KJV] Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 6213 has acted 0123 Edom 5358 by taking 5360 vengeance 1004 against the household of 3063 Judah, 0816 and they are guilty 3966 very 5358 and are avenged 0000
25:13 [和合] 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但
    [新译] 所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。
    [NIV] therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
    [KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
    [KJV+] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 7896 I will stretch 3027 My hand 5921 on 0123 Edom 3772 and will cut off 0000 from it 0120 man 0929 and animal. 7896 And I will lay it 2757 waste, 8487 from Teman 1719 even to Dedan 2719 by the sword 5307
25:14 [和合] 我必借我民以色列的手报15以东以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报;以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
    [新译] 我必借着我子民以色列的手报复以东;以色列人必照着我的怒气,按着我的烈怒对待以东,以东人就知道这是我的报复。这是主耶和华的宣告。”
    [NIV] I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.' '
    [KJV] And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
    [KJV+] 5414 And I will put 5360 My vengenace 0123 on Edom 3027 by the hand of 5971 My people 3478 Israel. 6213 And they will do 0123 in Edom 0639 as {is} My anger 2534 and as {is} My fury. 3045 And they will know 5360 My vengenace, 5002 states 0136 the Lord 3068
25:15 [和合] 耶和华如此说:“因16非利士人向犹大人报17仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。
    [新译] 主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大,
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
    [KJV] Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 6213 have acted 6430 the Philistines 5360 in vengeance. 3947 And have taken 5360 vengeance 7589 with spite 5315 in {their} soul 4889 to destroy {with} 0342 enmity 5769
25:16 [和合] 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击18非利士人,剪除19基利提人,灭绝沿海20剩下的居民。
    [新译] 因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。
    [NIV] therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
    [KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
    [KJV+] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Look, I 5186 will stretch 3027 My hand 5921 on 6430 the Philistines 3772 and I will cut off 3774 the Cherethim, 0006 and will destroy 3499 the rest of 0339 the coast of 3220
25:17 [和合] 我向他们大施报应,发怒斥21责他们。我报复他们的时候,他们就22知道我是耶和华。”
    [新译] 我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”
    [NIV] I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD , when I take vengeance on them.' '
    [KJV] And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
    [KJV+] 6213 And I will execute 0000 on them 5360 vengeances 1419 great 8433 with rebukes of 2534 fury. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 5414 when I put 5360 My vengenance 0000
以西结书Ezekiel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)