阿摩司书Amos [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8  9
9:1 [和合] 我看见主站在祭坛旁边。他说:“你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶落在众人1头上;所剩下的人我必用刀杀戮。无一人能逃避,无一人能逃2脱。
    [新译] 我见主站在祭坛旁,他说:“击打圣殿的柱顶,使门槛都震动。砍掉它们,落在众人的头上,剩下的人我必用刀杀死;没有一个能逃走,没有一人逃脱。
    [NIV] I saw the Lord standing by the altar, and he said: 'Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
    [KJV] I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
    [KJV+] 7200 I saw 0136 the Lord 5975 standing 5921 beside 4196 the altar. 0559 And He said, 5221 Strike 3805 the capital, 5110 and will shake 5592 the thresholds. 7665 And break them 7218 on the head of 3605 all of them. 0319 And the last of them 2719 with the sword 2026 I will kill. 3808 not 5110 will run away 0000 of them 5127 One fleeing, 3808 and not 4422 will escape 0000 of them 5110
9:2 [和合] 他们虽然挖透3阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上4天去,我必拿下他们来。
    [新译] 如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;
    [NIV] Though they dig down to the depths of the grave, [1] from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens, from there I will bring them down.
    [KJV] Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
    [KJV+] 0000 If 2864 they dig though 7585 into Sheol 8033 from there 3027 My hand 3947 will take them. 0000 And if 5927 they go up to 8064 the heavens, 8033 from there 3381
9:3 [和合] 虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。
    [新译] 如果他们躲在迦密山顶,就是在那里,我必搜寻他们,抓他们出来;如果他们要躲避我,藏在海底,就是在那里,我必命令蛇去咬他们;
    [NIV] Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
    [KJV] And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
    [KJV+] 0000 And if 2244 they hide themselves 7218 at the top of 3760 {Mount} Carmel, 8033 from there 2664 I will search 3947 and I will get them. 0000 And if 6845 they hide 5048 from the presence of 5869 My eye 7172 at the bottom of 3220 the ocean, 8033 from there 6680 I will command 5175 the snake 5391
9:4 [和合] 虽被仇敌掳去,我必命5刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼6目。降祸不降福。”
    [新译] 如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
    [NIV] Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good.'
    [KJV] And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
    [KJV+] 0000 And if 3381 they go 7628 into captivity 6440 ahead of 0341 their enemies, 8033 from there 6680 I will command 2719 the sword, 2026 and it will kill them. 7896 And I will set 5869 My eye 0000 upon them 7451 for harm, 3808 and not 2896
9:5 [和合] 主万军之耶和华摸地,地就消7化,凡住在地上的都必悲8哀。地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河落下。
    [新译] 万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。
    [NIV] The Lord, the Lord Almighty, he who touches the earth and it melts, and all who live in it mourn- the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt-
    [KJV] And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
    [KJV+] 0136 And the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies {is} 5060 He who touches 0776 the earth 4127 so that it melts, 0056 and will mourn 3605 all 3427 who live 0000 in it. 6965 And will rise up 2975 like the Nile {River} 3605 all of it 8257 and sink down 2971 like the Nile {River} of 4714
9:6 [和合] 那在天上建造9楼阁,在地上安定穹苍,命海10水浇在地上的,耶和华是他的11名。
    [新译] 他在天上建立楼阁,在大地之上奠立穹苍;他召唤海水,把海水浇在地上;耶和华是他的名。
    [NIV] he who builds his lofty palace [2] in the heavens and sets its foundation [3] on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land- the Lord is his name.
    [KJV] It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
    [KJV+] 1129 He who builds 8064 in the heavens 4609 His staircase, 0092 and His space, 0000 over 0776 the earth 3245 He has founded it. 7121 He who calls 4325 for the waters of 3220 the ocean 8210 and pours them out 0000 on 6440 the surface of 0776 the earth; 3068 Yahweh {is} 8034
9:7 [和合] 耶和华说:“以色列人哪!我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领12非利士人出13迦斐托,领亚兰人出14吉珥吗?
    [新译] “以色列人哪!在我看来,你们不是与古实人一样吗?我带领以色列人出埃及地,不是也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?”这是耶和华的宣告。
    [NIV] 'Are not you Israelites the same to me as the Cushites [4] ?' declares the Lord. 'Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor [5] and the Arameans from Kir?
    [KJV] Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
    [KJV+] 0000 Are not 1121 like the sons of 3569 the Ethiopians 0000 you 0000 to me, 1121 O sons of 3478 Israel, 5002 declares 3068 Yahweh? 3808 not 3478 Israel 5927 Have I brought up 0776 from the land of 4714 Egypt, 6430 and the Philistines 3731 from Caphtor, 0758 and Aram 7024
9:8 [和合] 耶和华的眼15目察看这有罪的国,必将这国从地上灭16绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。
    [新译] “看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。”这是耶和华的宣告。
    [NIV] 'Surely the eyes of the Sovereign Lord are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth- yet I will not totally destroy the house of Jacob,' declares the Lord.
    [KJV] Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
    [KJV+] 2009 Look, 5869 the eyes of 0136 the Lord 3068 Yahweh {are} 4467 upon the kingdom 2400 sinful, 7843 and I will destroy 1961 it 0000 from 6440 the surface of 0776 the earth. 0657 Only that 3808 not 8045 fully 7843 I will destroy 1004 the household of 3290 Jacob, 5002 declares 3068
9:9 [和合] “我必出令,将以色列家分散在列国中,好象用筛子筛,连一粒也不落在地上。
    [新译] 耶和华说:“看哪!我必下令,我必在列国中筛以色列家,好像人用筛子筛谷,但谷粒不会落在地上。
    [NIV] 'For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
    [KJV] For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
    [KJV+] 3588 Because 2009 listen, 0595 I 6680 am commanding, 7493 and I will shake 3605 among all 1471 the nations 1004 the household of 3478 Israel, 0000 as 5128 one shakes 5128 with a sieve, 3808 yet not 5307 will fall 6872 a pebble 5128
9:10 [和合] 我民中的一切罪人说:‘灾17祸必追不上我们,也迎不着我们。’他们必死在刀下。
    [新译] 我民中所有犯罪的人,就是那些说:‘灾祸必不临近、追上我们’的人,他们必死在刀下。
    [NIV] All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.'
    [KJV] All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
    [KJV+] 2719 By the sword 4191 will die 3605 all 5128 the sinners of 5971 My people, 0559 those saying 3808 not 5128 will come close 5128 or come in front 0000 around us 5128
9:11 [和合] “到那日,我必建立大卫18塌的帐幕,堵住其中的破口;把那破坏的建立起来,重新修造,象古时一样。
    [新译] “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐幕,修补它们的破口;我必重建它的废墟,使它像往日一样建立起来。
    [NIV] 'In that day I will restore David's fallen tent. I will repair its broken places, restore its ruins, and build it as it used to be,
    [KJV] In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
    [KJV+] 3117 On day 0000 that 6965 I will raise up 5522 the hut of 1734 David 5522 that has fallen 5522 and wall up 0000 its 5522 gaps. 5522 And its ruins 6965 I will raise up, 5522 and I will rebuild it 3117 as the days of 5769
9:12 [和合] 使以色列人得19以东所余20剩的和所有称为我名下的国。此乃行这事的耶和华说的。”
    [新译] 好使他们获得以东所余剩的,以及所有称为我名下的国。”这是行这些事的耶和华的宣告。
    [NIV] so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name, [6] ' declares the Lord , who will do these things.
    [KJV] That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.
    [KJV+] 0000 so that 5522 they may possess 8300 the remnant of 0123 Edom 3605 and all 1471 the nations 0834 whom 7121 is called 8034 My name 0000 upon them, 5002 declares 3068 Yahweh 5522 who is doing 0000
9:13 [和合] 耶和华说:“日子将21到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜22酒,小山都必流奶(原文作“消化”,见约珥三章十八节)。
    [新译] “日子快到,这是耶和华的宣告。耕地的必紧接着收割的,踹葡萄的必紧接着撒种的;大山必滴下新酒,小山必融化。
    [NIV] 'The days are coming,' declares the Lord , 'when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
    [KJV] Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
    [KJV+] 2009 Listen, 3117 the days 0935 are coming 5002 declares 3068 Yahweh, 7126 and will come close 2790 the plowman 7114 the reaper, 5522 and he who walks upon 6025 grapes, 5522 the sower of 2233 the seed. 5197 And will drip 2022 the mountains 6071 mist, 3605 and all 2022 the hills 5522
9:14 [和合] 我必使我民以色列被掳的23归回,他们必重修24荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。
    [新译] 我必使我的子民以色列被掳的人回归,他们必重建荒废的城,住在其中;他们必栽种葡萄园,喝园中的酒;建造果园,吃园中的果子。
    [NIV] I will bring back my exiled [7] people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
    [KJV] And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
    [KJV+] 7725 And I will turn 7622 the captivity of 5971 My people, 3478 Israel, 1129 and they will build 5892 the towns 5522 which are desolate, 5522 and they will live {there}, 5193 and they will plant 3754 vineyards, 8354 and drink 3196 their wine. 8295 And they will make 1593 gardens 0398 and eat 6529
9:15 [和合] 我要将他们25栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上26拔出来。这是耶和华你的 神说的。”
    [新译] 我必把他们栽于他们自己的土地,他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。”这是耶和华你的 神说的。
    [NIV] I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them,' says the Lord your God.
    [KJV] And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith
    [KJV+] 5193 And I will plant them 5927 on 0127 their land, 0000 and not 5428 they will be uprooted 5750 again 0000 from 0127 their land 0834 which 5414 I have given 0000 to them, 0559 says 3068 Yahweh, 0430
阿摩司书Amos[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)