阿摩司书Amos [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5  6 7 8 9
6:1 [和合] 国为列国之首,人最著1名,且为以色列家所归向,在锡安撒玛利亚山安逸无虑的有2祸了!
    [新译] 那些在锡安平静安逸的,安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!你们是这列国中为首之大国的领袖,是以色列家所归向的。
    [NIV] Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
    [KJV] Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
    [KJV+] 1945 Alas {for} 7600 those at ease 6726 in Zion, 0982 and those trusting 2022 in the mountain of 8111 Samaria, 5344 those noted {as} 7225 the chief of 1471 the nations, 0935 and came 0000 to them 1004 the household of 3478
6:2 [和合] 你们要过到3甲尼察看,从那里往大4哈马去,又下到非利士人的5迦特,看那些国比你们的国还6强吗?境界比你们的境界还宽吗?
    [新译] 你们要过去甲尼看看,从那里往哈马大城去,然后下到非利士的迦特;看你们是否比这些国家胜一筹?他们的领土是否比你们的领土还大?
    [NIV] Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
    [KJV] Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
    [KJV+] 5674 Cross over 3641 to Calneh 7200 and see, 1980 and go 8033 from there 2574 {to} Hamath 7227 the great. 3381 And go down 1661 {to} Gath of 6430 the Philistines. 2896 {Are they} better 4467 than kingdoms 0000 these, 7227 or greater 1366 their territory 1366
6:3 [和合] 你们以为降祸的7日子还远,坐在8位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
    [新译] 你们认为灾祸的日子离开很远,你们的行为却招致残暴的审判。
    [NIV] You put off the evil day and bring near a reign of terror.
    [KJV] Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
    [KJV+] 5077 Those who thrust off 3117 the day 7451 bad, 5066 but they bring near 3678 the seat of 2555
6:4 [和合] 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。
    [新译] 你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。
    [NIV] You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
    [KJV] That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
    [KJV+] 7901 Those who lie 0000 on 4296 beds of 8143 ivory, 5628 and those sprawled 0000 on 4904 their couches, 3981 and those eating 3733 lambs 6629 from the flock 5695 and bull calves 8432 from the middle of 4770
6:5 [和合] 9琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造10乐器,如同大卫所造的。
    [新译] 你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。
    [NIV] You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
    [KJV] That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
    [KJV+] 6527 Those improvising 0000 to 6310 the mouth of 3658 the harp. 1732 Like David, 2803 they invent 0000 for themselves 3627 instruments of 7892
6:6 [和合] 以大碗喝酒,用上等的油抹身;却不为约瑟的苦难担11忧。
    [新译] 你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
    [NIV] You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
    [KJV] That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
    [KJV+] 8354 Those drinking 4219 from bowls 3196 wine, 4022 with the best of 8081 oils 4886 they anoint {themselves}, 3808 but not 2470 they do grieve 3588 for 7667 the breaking of 3127
6:7 [和合] 所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了!
    [新译] 因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
    [NIV] Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
    [KJV] Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
    [KJV+] 0000 Therefore, 6258 now 1540 they will go into exile 7218 with the first of 1540 the exiles, 2308 and will cease 4997 the feast of 5628
6:8 [和合] 耶和华万军之 神指着自己起12誓说:“我憎恶13雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。”
    [新译] 主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。
    [NIV] The Sovereign Lord has sworn by himself-the Lord God Almighty declares: 'I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.'
    [KJV] The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
    [KJV+] 7650 has sworn 0136 The Lord 3068 Yahweh 0000 by Himself, 5002 declares 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies. 8374 {I} abhor 1347 the pride of 3290 Jacob, 0759 and his palaces 8130 I hate! 5662 And I will up shut 5892 the city 4393
6:9 [和合] 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
    [新译] 如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。
    [NIV] If ten men are left in one house, they too will die.
    [KJV] And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
    [KJV+] 1961 And it will be, 0000 if 7604 are left 6235 ten 0376 men 1004 in house 0259 one, 4191
6:10 [和合] 死人的伯叔,就是14烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作15声,因为我们不可提耶和华的名。”
    [新译] 死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”
    [NIV] And if a relative who is to burn the bodies comes to carry them out of the house and asks anyone still hiding there, 'Is anyone with you?' and he says, 'No,' then he will say, 'Hush! We must not mention the name of the Lord.'
    [KJV] And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
    [KJV+] 5375 And will lift him up 1730 his uncle, 5635 and his burner 3318 to bring out 6106 the bones 0000 from 1004 the house, 0559 and will say 0000 to that {one left} 3411 in the recesses of 1004 the house, 5750 Are {any} still 0000 with you? 0559 And he will say, 0657 None. 0559 Then he will say, 2013 Hush! 0000 Because 3808 not 2142 one must mention 8034 the name of 3068
6:11 [和合] 看哪!耶和华16令,大房就被攻17破,小屋就被打裂。
    [新译] 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,小屋也要破裂。
    [NIV] For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
    [KJV] For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
    [KJV+] 3588 For, 2009 listen, 3068 Yahweh 6680 is commanding, 5221 and He will strike 1004 the house 1419 great 7447 {into} pieces of rubble 1004 and the house 6996 little 1223
6:12 [和合] 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵18蔯。
    [新译] 马能在悬崖奔驰吗?人可在那里用牛耙地吗?但你使公正变为毒草,使公义的果子转为苦堇。
    [NIV] Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness-
    [KJV] Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
    [KJV+] 7323 Do run 5553 on rock 5483 horses? 0518 Or 2790 will one plow 1241 {there} with oxen? 3588 For 2015 you have turned 7219 into poison 4941 justice 6529 and the fruit of 6664 righteousness 3939
6:13 [和合] 你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”
    [新译] 你们以夺取罗底巴为夸耀,说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
    [NIV] you who rejoice in the conquest of Lo Debar [1] and say, 'Did we not take Karnaim [2] by our own strength?'
    [KJV] Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
    [KJV+] 8056 Those rejoicing 0369 for no 1697 thing, 0559 those saying, 3808 not 2392 by our own strength 3747 we have taken 0000 to ourselves 7162
6:14 [和合] 耶和华万军之 神说:“以色列家啊!我必兴起一国攻19击你们;他们必欺压你们,从20哈马口直到亚拉巴的河。”
    [新译] “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华 神的宣告。
    [NIV] For the Lord God Almighty declares, 'I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo [3] Hamath to the valley of the Arabah.'
    [KJV] But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
    [KJV+] 3588 For 2005 look, I 6965 am rising up 0000 against you, 1004 O household of 3478 Israel, 5002 declares 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies, 1471 a nation. 3905 And they will oppress 0000 you 0935 from the entrance of 2574 Hamath 5158 to the torrent of 6160
阿摩司书Amos[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)