阿摩司书Amos [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1:1 [和合] 犹大乌西雅以色列约阿施的儿子1耶罗波安在位的时候,大地震前二年,2提哥亚3牧人中的阿摩司得默示论以色列
    [新译] 提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。
    [NIV] The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa-what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash [1] was king of Israel.
    [KJV] The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
    [KJV+] 1697 The words of 5986 Amos, 0000 who 1961 was 5349 among the shepherds, 8620 from Tekoa. 0834 What 2372 he saw 5921 concerning 3478 Israel 3117 in the days of 5818 Uzziah, 4428 king of 3063 Judah, 3117 and in the days of 3379 Jeroboam, 1121 the son of 3101 Joash, 4428 king of 3478 Israel, 8149 two years 6440 before 7494
1:2 [和合] 他说:“耶和华必从锡安4叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,5迦密的山顶要枯干。”
    [新译] 他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此干旱,迦密的山顶枯干。
    [NIV] He said: 'The Lord roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, [2] and the top of Carmel withers.'
    [KJV] And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
    [KJV+] 0559 And he said, 3068 Yahweh 6726 from Zion 1993 will roar, 3389 and from Jerusalem 5414 will give 6963 His voice. 0056 And will mourn 4999 the pastures of 7462 the shepherds, 3001 and will be dry 7218 the top of 3760
1:3 [和合] 耶和华如此说:“6大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过7基列
    [新译] “耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他用打谷的铁器蹂躏基列。
    [NIV] This is what the Lord says: 'For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
    [KJV] Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 1834 Damascus, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 0000 Because 1758 they threshed 2742 with threshing sledges of 1170 iron 1568
1:4 [和合] 我却要降8火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
    [新译] 我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。
    [NIV] I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
    [KJV] But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
    [KJV+] 7971 But I will send 0784 a fire 1004 against the house of 2370 Hazael, 0398 and it will devour 4725 the palaces of 1131
1:5 [和合] 我必折断大马色的门9闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到10吉珥。这是耶和华说的。”
    [新译] 我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。
    [NIV] I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in [3] the Valley of Aven [4] and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir,' says the Lord.
    [KJV] I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
    [KJV+] 7665 And I will break down 1280 the bar of 1834 Damascus, 7112 and cut off 3427 the inhabitant 6010 from the Valley of 1007 Aven 8551 and him who holds 7826 the scepter 1035 from Beth- 5731 Eden. 1540 And will go captive 5971 the people of 0758 Aram 7024 to Kir, 0559 says 3068
1:6 [和合] 耶和华如此说:“11迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给12以东
    [新译] “耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。
    [NIV] This is what the Lord says: 'For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
    [KJV] Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 5804 Gaza 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 0000 Because 1540 they deported 1546 {as} exiles 8003 a complete {population} 5662 to deliver up 0123
1:7 [和合] 我却要降火在13迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。
    [新译] 我必降火在迦萨的城墙,烧毁他的堡垒;
    [NIV] I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.
    [KJV] But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
    [KJV+] 7971 But I will send 0784 a fire 2346 against the wall of 5804 Gaza, 0398 and it will devour 0759
1:8 [和合] 我必剪除14亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必15反手攻击以革伦16非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。”
    [新译] 我必剪除亚实突的居民,以及亚实基伦掌权的领袖;我必伸手攻击以革伦,把余剩的非利士人都灭绝。’这是主耶和华说的。
    [NIV] I will destroy the king [5] of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead,' says the Sovereign Lord.
    [KJV] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
    [KJV+] 3772 I will also cut off 3427 the inhabitant 0795 from Ashdod 8551 and him who holds 7826 the scepter 0831 from Ashkelon. 7725 And I will turn 3027 My hand 6138 against Ekron. 0006 And will perish 8300 the remnant of 6430 the Philistines, 0559 says 0136 the Lord 3068
1:9 [和合] 耶和华如此说:“17推罗三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将众民交给18以东,并不记念弟兄的盟约。
    [新译] “耶和华这样说:‘推罗三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把全部的俘虏交给以东,并不记念与兄弟所立的盟约。
    [NIV] This is what the Lord says: 'For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
    [KJV] Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 6866 Tyre, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it, 0000 Because 5462 they delivered up 1546 {as} exiles 8003 a complete {population} 0123 to Edom, 3808 and not 2142 did remember 1285 the covenant of 0251
1:10 [和合] 我却要降19火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。”
    [新译] 我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’
    [NIV] I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses.'
    [KJV] But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
    [KJV+] 7971 But I will send 0784 a fire 2346 against the wall of 6866 Tyre, 0398 and it will devour 0759
1:11 [和合] 耶和华如此说:“20以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶21兄弟毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。
    [新译] “耶和华这样说:‘以东三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他拿刀追杀他的兄弟,没有丝毫怜悯;他的怒气不断爆发,他的忿怒永不止息。
    [NIV] This is what the Lord says: 'For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, [6] because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
    [KJV] Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 0123 Edom, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 0000 Because 7291 he pursued 2719 with the sword 0251 his brother, 7843 and corrupted 7356 his compassions 7167 and tore 8548 continually 0639 his anger, 5678 and his fury 8104 he kept it 5769
1:12 [和合] 我却要降火在22提幔,烧灭波斯拉的宫殿。”
    [新译] 我必降火在提幔,烧毁伯斯拉的堡垒。’
    [NIV] I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah.'
    [KJV] But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
    [KJV+] 7971 So I will send 0784 a fire 8487 against Teman, 0398 and it will devour 0759 the palaces of 1224
1:13 [和合] 耶和华如此说:“亚扪23人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列24孕妇,扩张自己的境25界。
    [新译] “耶和华这样说:‘亚扪三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了扩张疆界,甚至剖开基列孕妇的肚腹。
    [NIV] This is what the Lord says: 'For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back {my wrath}. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
    [KJV] Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 1121 the sons of 5983 Ammon, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 1234 Because they ripped open 2030 the pregnant woman of 1568 Gilead, 0000 in order to 7337 enlarge 1366
1:14 [和合] 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在26拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。
    [新译] 在战争之日的吶喊中,在风雨天的暴风中;我必在拉巴的城墙放火,烧毁他的堡垒。
    [NIV] I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
    [KJV] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
    [KJV+] 3341 So I will kindle 0784 a fire 2346 against the wall of 7237 Rubbah, 0398 and it will devour 0759 its palaces, 8643 with a war cry 3117 on the day of 4421 battle, 8183 with a tempest 3117 on the day of 5492
1:15 [和合] 他们的王和首27领,必一同被掳去。这是耶和华说的。”
    [新译] 他的君王必被掳走,君王和官员一同被掳。’这是耶和华说的。”
    [NIV] Her king [7] will go into exile, he and his officials together,' says the Lord.
    [KJV] And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
    [KJV+] 1980 And will go 4428 their king 7628 into exile, 0000 he 8269 and his rulers 3162 together, 0559 says 3068
阿摩司书Amos[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)