提摩太后书2 Timothy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4
3:1 [和合] 你该知道,末世必有危险的日子来到。
    [新译] 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
    [NIV] But mark this: There will be terrible times in the last days.
    [KJV] This know also, that in the last days perilous times shall come.
    [KJV+] 5124 this 1161 And 1097 know, 3754 that 1722 in 2078 {the} last 2250 days 1764 will be at hand 2540 times 5467
3:2 [和合] 因为那时人要专顾1自己,2贪爱钱财,自夸、狂3傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
    [新译] 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
    [NIV] People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
    [KJV] For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
    [KJV+] 2071 will be 1063 For 0444 men 5367 self-lovers, 0545 money-lovers, 0884 braggarts, 0462 arrogant, 0794 blasphemers, 0786 to parents 5366 disobedient, 0213 unthankful, 5244
3:3 [和合] 4亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
    [新译] 没有亲情、不肯和解、恶言中伤、不能自律、横蛮凶暴、不爱良善、
    [NIV] without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
    [KJV] Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
    [KJV+] 0989 without natural feeling, 1118 implacable, 1228 slanderers, 0193 without self-control, 0434 savage, 0865
3:4 [和合] 5卖主卖友、任意妄为、自6高自大、爱7宴乐,不爱 神
    [新译] 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
    [NIV] treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God--
    [KJV] Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
    [KJV+] 4273 betrayers, 4312 reckless, 5187 pompous, 5369 pleasure-lovers 3123 rather 2228 than 5377
3:5 [和合] 有敬虔的8外貌,却9背了敬虔的实意,这等人你要10躲开。
    [新译] 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
    [NIV] having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
    [KJV] Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
    [KJV+] 2192 having 3446 a form 2150 of godliness, 3588 the 1161 but 1411 power 0848 of it 0720 having denied 2532 even 5128 these 0665
3:6 [和合] 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
    [新译] 他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
    [NIV] They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
    [KJV] For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
    [KJV+] 1537 of 5130 these 1063 For 1526 are those 1744 crawling 1519 into 3614 houses, 2532 and 0162 leading captive 1133 silly women 4987 having been heaped 0266 with sins, 0071 being led 1939 lusts 4164
3:7 [和合] 常常学习,终久不能明白11真道。
    [新译] 虽然常常学习,总不能充分明白真理。
    [NIV] always learning but never able to acknowledge the truth.
    [KJV] Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
    [KJV+] 3842 always 3129 learning 2532 and 3368 never 1519 to 1922 a full knowledge 0225 of truth 2064 to come 1410
3:8 [和合] 从前雅尼佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样12敌挡真道;他们的心地13坏了,在真道上是可废14弃的。
    [新译] 从前雅尼和杨蓓怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
    [NIV] Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
    [KJV] Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
    [KJV+] 3739 by 5158 what way 1161 And 2389 Jannes 2532 and 2387 Jambres 0436 opposed 3475 Moses, 3779 so 2532 also 3778 these 0436 oppose 3588 the 0225 truth, 0444 men 2704 having been corrupted 3588 the 3563 mind, 0096 reprobate 4012 concerning 3588 the 4102
3:9 [和合] 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,象那二人一样。
    [新译] 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
    [NIV] But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
    [KJV] But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.
    [KJV+] 0235 But 3756 not 4298 they will advance 1909 to 4119 more. 3588 the 1063 For 0454 folly 0848 of them 1552 plain 2071 will be 3956 to all, 5613 as 2532 also 3588 the 9999 {folly} 1565 of those 1096
3:10 [和合] 但你已经15服从了我的教训、品行、16志向、17信心、宽容、爱心、忍耐,
    [新译] 但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
    [NIV] You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
    [KJV] But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
    [KJV+] 4771 you 1161 But 3877 have closely followed 3450 of me 3588 the 1319 teaching, 3588 the 0072 conduct, 3588 the 4286 purpose, 3588 the 4102 faith, 3588 the 3115 longsuffering, 3588 the 0026 love, 3588 the 5281
3:11 [和合] 以及我在18安提阿19以哥念20路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所21忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我22救出来了。
    [新译] 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
    [NIV] persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
    [KJV] Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
    [KJV+] 3588 the 1375 persecutions, 3588 the 3804 sufferings 3634 which 3427 to me 1096 happened 1722 in 0490 Antioch, 1722 in 2430 Iconium, 1722 in 3082 Lystra. 3634 What 1375 persecutions 5297 I bore. 2532 Yet 1537 out 3956 of all 3165 me 4506 delivered 3588 the 2962
3:12 [和合] 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬23虔度日的,也都要受24逼迫。
    [新译] 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
    [NIV] In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
    [KJV] Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
    [KJV+] 2532 indeed 3956 all 1161 And 3588 those 2309 desiring 2153 godly 2198 to live 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 1377
3:13 [和合] 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他25欺哄人,也被人欺哄。
    [新译] 但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。
    [NIV] while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
    [KJV] But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
    [KJV+] 4190 evil 1161 But 0444 men 2532 and 1114 pretenders 4298 will go forward 1909 to 5501 worse, 4105 deceiving 2532 and 4105
3:14 [和合] 但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
    [新译] 你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的,
    [NIV] But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
    [KJV] But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
    [KJV+] 4771 you 1161 But 3306 continue 1722 in 3739 what 3129 you learned 2532 and 4104 were assured of, 1492 knowing 3844 from 5101 whom 3129
3:15 [和合] 并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
    [新译] 并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。
    [NIV] and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
    [KJV] And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
    [KJV+] 2532 and 3754 that 0575 from 1025 a babe 3588 the 2413 holy 1121 Scriptures 1492 you know, 3588 those 1410 being able 4571 you 4679 to make wise 1519 to 4991 salvation 1223 through 4102 belief 1722 in 5547 Christ 2424
3:16 [和合] 26经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于27教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
    [新译] 全部圣经都是 神所默示的,在教训、责备、矫正和公义的训练各方面,都是有益的,
    [NIV] All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
    [KJV] All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
    [KJV+] 3956 Every 1124 Scripture 9999 {is} 2315 God-breathed 2532 and 5624 profitable 4314 for 3809 teaching, 4314 for 1650 reproof, 4314 for 1882 correction, 4314 for 3809 instruction 1722 in 1343
3:17 [和合] 28 神的人得以完全,预备行各样的29善事。
    [新译] 为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。
    [NIV] so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.
    [KJV] That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
    [KJV+] 2443 that 0739 prepared 5600 may be 3588 the 2316 of God 0444 person, 4314 for 3956 every 2041 work 0018 good 1822
提摩太后书2 Timothy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)