列王纪下2 Kings [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25
20:1 [和合] 那时希西家1病得要2死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留3遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”
    [新译] 在那些日子,希西家病得要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗命给你的家人,因为你将要死,不能再活了。’”
    [NIV] In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, 'This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.'
    [KJV] In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
    [KJV+] 3117 In days 1992 those 2470 was sick 2396 Hezekiah 4194 to death, 0935 and came 0000 to him 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz, 5030 the prophet 0559 and said 0000 to him, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 6680 Order 1004 your household, 4191 for will die 0000 you 3808 and not 2421
20:2 [和合] 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
    [新译] 他却转脸向墙,祷告耶和华说:
    [NIV] Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord ,
    [KJV] Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
    [KJV+] 5437 And he turned 6440 his face 0000 to 7023 the wall, 6419 and prayed 3068 to Yahweh, 0559
20:3 [和合] 耶和华啊!求你4记念我在你5面前怎样存完全的心,按6诚实行事,又作你眼中所看为7善的。”希西家就痛哭了。
    [新译] “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。
    [NIV] 'Remember, O Lord , how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.' And Hezekiah wept bitterly.
    [KJV] I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
    [KJV+] 0577 I pray 3068 O Yahweh, 2142 remember 4994 now 0000 that 1980 I have walked 6440 before you 0571 in truth, 3820 and with a heart 8003 perfect, 2896 and the good 5869 in Your eyes 6213 I have done. 1058 And wept 2396 Hezekiah 1065 with a weeping 1419
20:4 [和合] 以赛亚出来,还没有到中院(“院”或作“城”)耶和华的话就临到他,说:
    [新译] 以赛亚还没有出到中院,耶和华的话就临到他说:
    [NIV] Before Isaiah had left the middle court, the word of the Lord came to him:
    [KJV] And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
    [KJV+] 1961 And it was, 3470 Isaiah 3808 not 3318 had gone out 2691 to the court 8484 middle 1697 that the word of 3068 Yahweh 1961 was 0000 to him, 0559
20:5 [和合] “你回去,告诉我民的8希西家说:‘耶和华你祖大卫 神如此说:我9听见了你的祷告,看见了你的眼10泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。
    [新译] “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的 神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
    [NIV] 'Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the Lord , the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the Lord.
    [KJV] Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
    [KJV+] 7725 Return, 0559 and you will say 0000 to 2396 Hezekiah 5057 the leader of 5971 My people, 0559 Thus says 3068 Yahweh, 0430 the God of 1732 David 0001 your forefather, 8085 have I heard 8605 your prayer. 7200 I have seen 0000 your 1832 tears. 2005 Listen, I 7495 will heal 0000 you. 3117 On the day 7992 third 5927 you will go up 1004 {to} the house of 3068
20:6 [和合] 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必11保护这城。’”
    [新译] 我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
    [NIV] I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.' '
    [KJV] And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
    [KJV+] 3254 And I have added 5921 to 3117 your days. 2568 Fif- 6240 teen 8141 years 3027 and from the hand of 4428 the king of 0804 Assyria, 5337 I will deliver you, 0000 and 5892 city 0000 this 1598 and will defend 5892 city 0000 this 4616 for My own sake, 4616 and for sake 1732 David, 5650
20:7 [和合] 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
    [新译] 以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
    [NIV] Then Isaiah said, 'Prepare a poultice of figs.' They did so and applied it to the boil, and he recovered.
    [KJV] And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
    [KJV+] 0559 And said 3470 Isaiah, 0394 Take 6742 a cake of 8384 figs. 2947 And they took 7896 and lay {it} 5921 on 7822 the boil. 2421
20:8 [和合] 希西家以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
    [新译] 希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
    [NIV] Hezekiah had asked Isaiah, 'What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?'
    [KJV] And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
    [KJV+] 0559 And said 2396 Hezekiah 0413 to 3470 Isaiah, 4100 What {will be} 0226 the sign 0834 that 7495 will heal 3068 Yahweh 0000 me, 5927 that I will go up 3117 on the day 7992 third 1004 to the house of 3068
20:9 [和合] 以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的12兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”
    [新译] 以赛亚说:“这就是耶和华给你的征兆,显明耶和华必成全他应许的这事:你要日影向前进十级或是倒退十级呢?”
    [NIV] Isaiah answered, 'This is the Lord 's sign to you that the Lord will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?'
    [KJV] And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
    [KJV+] 0559 And said 3470 Isaiah, 0000 this {will be} 0000 to you 0226 the sign 0853 from 3068 Yahweh, 0000 that 6213 will do 3068 Yahweh 1697 the thing 0834 that 1696 He has spoken. 1980 Shall advance 6138 the shadow 6235 ten 6806 steps, 0518 or 7725 will it return 6235 ten 6806
20:10 [和合] 希西家回答说:“日13影向前进十度容易,我要日影往后退十度。”
    [新译] 希西家说:“日影延伸十级容易;不,我要日影倒后十级。”
    [NIV] 'It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps,' said Hezekiah. 'Rather, have it go back ten steps.'
    [KJV] And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
    [KJV+] 0559 And said, 2396 Hezekiah 7043 It would be easy 6738 for the shadow, 5186 to extend 6235 ten 6806 steps. 3808 No, 3588 but 7725 let return 6138 the shadow 0322 backward 6235 ten 6806
20:11 [和合] 先知以赛亚求告耶和华耶和华就使亚哈斯14日晷向前进的日影,往后退了十度。
    [新译] 以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。
    [NIV] Then the prophet Isaiah called upon the Lord , and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
    [KJV] And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
    [KJV+] 6817 And cried 3470 Isaiah 5030 the prophet 0413 to 3068 Yahweh. 7725 And he returned 6138 the shadow 4600 by the steps 0000 that 3381 it had gone down 4609 on the steps of 0271 Ahaz 0322 backward 6235 ten 6806
20:12 [和合] 那时,15巴比伦巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
    [新译] 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达.巴拉但送信和礼物给希西家,因为他听见希西家病了。
    [NIV] At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness.
    [KJV] At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
    [KJV+] 6256 At time 1931 that 7971 sent 1255 Berodach-Baladan, 1121 the son of 1031 Baladan 4428 the king of 0894 Babylon, 5612 letters 2065 and a present 0413 to 2396 Hezekiah, 0000 because 8085 he heard 3588 that 2470 had been ill 2396
20:13 [和合] 希西家听从16使者的话,就把他宝库的17金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
    [新译] 希西家听了使者的话,随后把宝库内的一切银子、金子、香料、贵重的油和军器库,以及他宝库内一切所有的,都给他们看。无论是在他的宫中或是在全国各地的,希西家没有一样不给他们看的。
    [NIV] Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses-the silver, the gold, the spices and the fine oil-his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
    [KJV] And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
    [KJV+] 8085 And listened 0000 to them 2396 Hezekiah, 7200 and showed them 3605 all 1004 the house of 5238 his treasury, 3701 the silver 0000 and 2096 the gold, 0000 and 1314 the spices, 0000 and 8081 the oil 2896 precious, 0000 and 1004 the house of 2220 his arms, 0000 and 3605 all 4672 was found 0214 in his storehouses. 3808 not 1961 There was 1697 a thing 0000 that 3808 not 7200 did show them 2396 Hezekiah 1004 in his house 3605 and in all 4475
20:14 [和合] 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
    [新译] 后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
    [NIV] Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, 'What did those men say, and where did they come from?' 'From a distant land,' Hezekiah replied. 'They came from Babylon.'
    [KJV] Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
    [KJV+] 0935 And came 3470 Isaiah 5030 the prophet 0000 to 4428 King 2396 Hezekiah, 0559 and said 0000 to him, 4100 What 0559 did say 0376 men 0428 these, 0370 and whence 0935 did they come 0000 to you? 0559 And said 2396 Hezekiah, 0776 From a land 7350 afar off, 0935 they have come 0894
20:15 [和合] 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
    [新译] 以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”
    [NIV] The prophet asked, 'What did they see in your palace?' 'They saw everything in my palace,' Hezekiah said. 'There is nothing among my treasures that I did not show them.'
    [KJV] And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
    [KJV+] 0559 And he said, 4100 What 7200 did they see 1004 in your house? 0559 And said 2396 Hezekiah, 3605 All 0000 that {is} 1004 in my house 7200 they saw. 3808 not 1961 There was 1697 a thing 0000 that 3808 not 7200 I did show them 0214
20:16 [和合] 以赛亚希西家说:“你要听耶和华的话:
    [新译] 以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:
    [NIV] Then Isaiah said to Hezekiah, 'Hear the word of the Lord :
    [KJV] And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
    [KJV+] 0559 And said 3470 Isaiah 0413 to 2396 Hezekiah, 8085 Hear 1697 the word of 3068
20:17 [和合] 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到18巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
    [新译] ‘看哪,日子快到,那时你宫中的一切和你的祖先所积存直到今日的一切,都要被掠到巴比伦去,没有一样留下。’这是耶和华说的。
    [NIV] The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord.
    [KJV] Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
    [KJV+] 2009 Look, 3117 Days 0935 are coming 5375 when will be carried 3605 all 0000 that {is} 1004 in your house, 0834 and {all} that 0686 have stored up 0001 your forefathers 5704 until 3117 day 0000 this, 0894 to Babylon. 3808 Not 7604 will be left 1697 a thing, 0559 says 3068
20:18 [和合] 并且从你本身所生的众子,其中必有被19掳去在巴比伦王宫里当太20监的。”
    [新译] 并且你的众子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被掳去。他们要在巴比伦王的王宫中当太监。”
    [NIV] And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.'
    [KJV] And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
    [KJV+] 1121 And of your sons 0000 that 3318 will go out 0000 from you, 0834 whom 3205 you will father, 3947 will be taken 1961 and will be 5631 eunuchs 1964 in the palace of 4428 the king of 0894
20:19 [和合] 希西家以赛亚说:“你所说耶和华的话甚21好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”
    [新译] 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话很好。”他心里说:“在我的日子有和平和安全不是很好吗?”
    [NIV] 'The word of the Lord you have spoken is good,' Hezekiah replied. For he thought, 'Will there not be peace and security in my lifetime?'
    [KJV] Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
    [KJV+] 0559 And said 2396 Hezekiah 0000 to 3470 Isaiah, 2896 {is} good 1697 The word of 3068 Yahweh 0834 that 1696 you have spoken. 0559 For he said 3808 {Is it} not {good} 0000 if 7965 peace 0571 and truth 1961 are 3117
20:20 [和合] 希西家其余的22事和他的勇力,他怎样挖23池,挖沟、24引水入城,都写在犹大列王记上。
    [新译] 希西家其余的事迹和他所有的英勇事迹,以及他做水池和引水道,把水引入城里的事,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
    [NIV] As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
    [KJV] And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [KJV+] 3499 And the rest of 1697 the acts of 2396 Hezekiah, 3605 and all 1369 his strength, 0000 and how 6213 he made 1295 the pool, 0000 and 8585 the conduit, 0935 and brought 4325 the waters 5892 to the city, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 7969 the 3117 Matters 4428 of the Kings of 3063
20:21 [和合] 希西家与他列祖同睡。他儿子25玛拿西接续他作王。
    [新译] 希西家和他的祖先一同长眠,他的儿子玛拿西就接续他作王。
    [NIV] Hezekiah rested with his fathers. And Manasseh his son succeeded him as king.
    [KJV] And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
    [KJV+] 7901 And lay 2396 Hezekiah 5973 with 0001 his forefathers, 4427 And ruled 4519 Manasseh 1121 his son 4725
列王纪下2 Kings[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)