哥林多后书2 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13
9:1 [和合] 论到供1给圣徒的事,我不必写2信给你们,
    [新译] 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
    [NIV] There is no need for me to write to you about this service to the saints.
    [KJV] For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
    [KJV+] 4012 concerning 3303 indeed 1063 For 3588 the 1248 ministry 1519 to 3588 the 0040 holy ones, 4053 superfluous 3427 to me 2076 it is 1125 to write 5213
9:2 [和合] 因为我知道你们3乐意的心,常对马其顿4夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有5一年了;并且你们的热心激动了许多人。
    [新译] 因为我知道你们有这个心愿。我对马其顿人称赞你们,说:“亚该亚人去年已经预备好了。”你们的热心就激励了许多的人。
    [NIV] For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.
    [KJV] For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
    [KJV+] 1492 I know 1063 For 3588 the 4288 eagerness 5216 of you, 3739 which 5228 as to 5216 you 2744 I boast 3110 to Macedonia, 3754 that 0882 Achaia 3903 has made ready 0575 from 4070 last year, 2532 and 3588 the 1537 of 5216 you 2205 zeal 2042 arouses 3588 the 4119
9:3 [和合] 但我打发那几位弟兄6去,要叫你们照我的话预备妥当,7免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
    [新译] 我派了那几位弟兄前来,为了要使我们在这事上对你们的称赞不至落空,好让你们可以照着我所说的准备妥当,
    [NIV] But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.
    [KJV] Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
    [KJV+] 3992 I sent 1161 And 3588 the 0080 brothers, 2443 lest 3361 - 3588 the 1745 boast 2257 of us 5228 as to 5216 you 2758 should be in vain 1722 in 3313 respect 5129 this, 2443 that, 2531 as 3004 I said, 3903 having been ready 5600
9:4 [和合] 万一有8马其顿人与我同去,见你们没有预9备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。
    [新译] 免得一旦马其顿人和我一同来到的时候,见你们还没有准备好,我们就因为这样信任你们而感到羞愧,你们就更不用说了。
    [NIV] For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say anything about you--would be ashamed of having been so confident.
    [KJV] Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
    [KJV+] 3361 lest 4459 - 1437 if 2064 come 4862 with 1698 me 3110 Macedonians 2532 and 2147 find 5209 you 0532 not ready 2617 should be ashamed 2249 we 2443 that 3361 not 3004 we say 5210 you 1722 in 5287 assurance 5026
9:5 [和合] 因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的10捐资预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。
    [新译] 因此,我认为必须劝那几位弟兄先到你们那里去,使你们事先筹足从前所答应的捐款。那么,你们这样的准备,就是出于乐意的,不是勉强的。
    [NIV] So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
    [KJV] Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
    [KJV+] 0316 necessary 3767 Therefore, 2233 I thought 9999 {it} 3870 to exhort 3588 the 0080 brothers, 2443 that 4281 they go forward 1519 to 5209 you, 2532 and 4294 arrange beforehand 3588 the 4293 having been promised 2129 blessing 5216 of you, 5026 this 2092 ready 1511 to be, 3779 thus 5613 as 2129 a blessing, 2532 and 3361 not 5618 as 4124
9:6 [和合] “少11种的少收,多种的多收,”这话是真的。
    [新译] 还有,少种的少收,多种的多收。
    [NIV] Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
    [KJV] But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
    [KJV+] 5124 this 1161 And: 3588 he 4687 sowing 5340 sparingly, 5340 sparingly 2532 also 2325 will reap. 2532 And 3588 he 4687 sowing 1909 on 9999 {hope of} 2129 blessing 1909 on 2129 blessing 2532 also 2325
9:7 [和合] 各人要随本12心所酌定的,13不要作难,不要勉强,因为捐得14乐意的人是 神所喜爱的。
    [新译] 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。
    [NIV] Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
    [KJV] Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
    [KJV+] 1538 Each one 2531 as 4255 he purposes 3588 in the 2588 heart, 3361 not 1537 of 3077 grief 2228 or 1537 of 0318 necessity. 2431 a cheerful 1063 For 1395 giver 0025 loves 3588 - 2316
9:8 [和合]  神能将各样的15恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充16足,能多行各样善事。
    [新译] 神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
    [NIV] And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
    [KJV] And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
    [KJV+] 1415 is able 1161 And 3588 - 2316 God 3956 all 5485 gracious love 4052 to make abound 1519 toward 5209 you, 2443 that 1722 in 3956 everything 3842 always 3956 all 0841 self-sufficiency 2192 having 4052 you may abound 1519 to 3956 every 2041 work 0018
9:9 [和合] 经上所记:“他17施舍钱财,周济贫18穷;他的仁义存到永远。”
    [新译] 如经上所说:“他广施钱财,赒济穷人;他的仁义,存到永远。”
    [NIV] As it is written: 'He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever.'
    [KJV] (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
    [KJV+] 2531 Even as 1125 it has been written: 4550 He scattered. 1325 He gave 3588 to the 3993 poor. 3588 The 1343 righteousness 0846 of him 3306 remains 1519 to 3588 the 0165
9:10 [和合] 那赐19种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们20种地的种子,又增添你们仁义的果子;
    [新译] 但那赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的 神,必定把种子加倍地供给你们,也必增添你们的义果。
    [NIV] Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.
    [KJV] Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
    [KJV+] 3588 He 1161 Now 2023 that supplies 4690 seed 3588 to the 4687 sower, 2532 and 0740 bread 1519 for 1035 eating, 5524 may He supply 2532 and 4129 multiply 3588 the 4703 seed 5216 of you, 2532 and 0837 increase 3588 the 1081 fruits 3588 of the 1343 righteousness 5216
9:11 [和合] 叫你们凡事21富足,可以多多施舍,就借着我们使感22谢归于 神
    [新译] 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人借着我们,对 神生出感谢的心。
    [NIV] You will be made rich in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
    [KJV] Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
    [KJV+] 1722 in 3956 everything 4148 being enriched 1519 to 3956 all 0572 liberality. 3748 Which 2716 works out 1223 through 2257 us 2169 thanksgiving 3588 to 2316
9:12 [和合] 因为办这供给的事,不但23补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢 神
    [新译] 因为这供应的事,不仅补足了圣徒的缺乏,也使许多人对 神感谢的心格外增多。
    [NIV] This service that you perform is not only supplying the needs of God's people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.
    [KJV] For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
    [KJV+] 3754 because 3588 the 1248 ministry 3009 service 5026 of this 3756 not 3440 only 2076 is 4322 making up 3588 the 5303 things lacking 3588 of the 0040 holy ones, 0235 but 2532 also 4052 abounding 1223 through 4183 many 2169 thanksgivings 3588 to 2316
9:13 [和合] 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承24基督顺服他的福音,多多地25捐钱给他们和众人,便将26荣耀归与 神
    [新译] 众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,借着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给 神。
    [NIV] Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
    [KJV] Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
    [KJV+] 1223 through 3588 the 1382 proof 1248 ministry 5026 of this 1392 glorifying 3588 - 2316 God 1909 on 3588 the 5292 submission 3588 by the 3671 confession 5216 of you 1519 to 3588 the 2098 Good News 5547 of Christ 2532 and 9999 {the} 0572 liberality 3588 of the 2842 fellowship 1519 toward 0846 them 2532 and 1519 toward 3956
9:14 [和合] 他们也因 神极大的27恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。
    [新译] 因着 神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。
    [NIV] And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
    [KJV] And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
    [KJV+] 2532 And 0846 them 1162 with petition 5228 for 5216 you 1971 yearning for 5209 you 1223 on account of 3588 the 5235 surpassing 5485 gracious love 3588 of 2316 God 1909 upon 5213
9:15 [和合] 感谢 神,因他有说不尽的恩赐!
    [新译] 感谢 神,他的恩赐难以形容。
    [NIV] Thanks be to God for his indescribable gift!
    [KJV] Thanks be unto God for his unspeakable gift.
    [KJV+] 5485 thanks 1161 But 9999 {be} 3588 to 2316 God 1909 for 3588 the 0411 unspeakable 0846 of Him 1431
哥林多后书2 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)