历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1:1 [和合] 大卫的儿子所罗门,国1位坚固,耶和华他的 神与他同在,使他甚为2尊大。
    [新译] 大卫的儿子所罗门巩固了他对以色列的统治,耶和华他的 神也和他同在,使他十分尊大。
    [NIV] Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great.
    [KJV] And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
    [KJV+] 2388 And made himself strong 8010 Solomon 1121 son of 1732 David 5921 over 4438 his kingdom, 3068 and Yahweh 0430 his God 0000 with him 1430 and made him great 3966
1:2 [和合] 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫3长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
    [新译] 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
    [NIV] Then Solomon spoke to all Israel-to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families-
    [KJV] Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
    [KJV+] 1696 And spoke 8010 Solomon 3605 to all 3478 Israel, 8268 to the heads of 0505 the thousands, 3967 and the hundreds, 8199 and to the judges, 3605 and to every 5387 leader 3605 of all 3478 Israel, 7218 chiefs of 0001
1:3 [和合] 所罗门和会众都往4基遍的丘5坛去,因那里有 神的会6幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
    [新译] 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
    [NIV] and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the Lord 's servant had made in the desert.
    [KJV] So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
    [KJV+] 1980 And went 8010 Solomon 3605 and all 6951 assembly 0000 with him 1116 to the high place 0000 that {was} 1391 in Gibeon. 0000 For there 1961 was 0168 the tent of 4150 meeting of 0430 God 0000 that 6213 had made 4872 Moses 5288 the servant of 3068 Yahweh 4057
1:4 [和合] 只是 神7柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷柜支搭了帐幕。
    [新译] 至于 神的约柜,大卫已经从基列.耶琳抬到他预备好的地方,因为他曾在耶路撒冷为约柜盖搭了一个帐幕。
    [NIV] Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
    [KJV] But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
    [KJV+] 0000 But 0727 the chest of 0430 God 5927 had brought up 1732 David 7159 from Kirjath-jearim, 3558 when made ready 0000 for it 1732 David, 3588 for 5186 he had pitched 0000 for it 0168 a tent 3389
1:5 [和合] 并且户珥的孙子乌利的儿子8比撒列所造的铜9坛,也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
    [新译] 户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所做的铜祭坛也在那里,在耶和华的会幕前面;所罗门和会众同去求问耶和华。
    [NIV] But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord ; so Solomon and the assembly inquired of him there.
    [KJV] Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
    [KJV+] 4196 And the altar of 5178 bronze 0000 that 6213 had made 1212 Bezaleel 1121 the son of 0221 Uri, 1121 the son of 2354 Hur, 7760 he put 6440 before 4908 the tabernacle of 3068 Yahweh. 1245 And sought it out 8010 Solomon 6951
1:6 [和合] 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一10千牺牲为燔祭。
    [新译] 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边,在坛上献上了一千只燔祭牲。
    [NIV] Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
    [KJV] And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
    [KJV+] 5927 And went up 8010 Solomon 8033 there 0000 to 4196 the altar 5178 bronze 6440 before 3068 Yahweh 0000 that {was} 0168 at the tent of 4250 meeting, 5927 and offered 0000 on it 5930 burnt-offerings 0505
1:7 [和合] 当夜, 神所罗门11显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以12求。”
    [新译] 那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。”
    [NIV] That night God appeared to Solomon and said to him, 'Ask for whatever you want me to give you.'
    [KJV] In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
    [KJV+] 3915 In night 0000 that 7200 appeared 0430 God 8010 to Solomon 0559 and said 0000 to him, 7592 Ask 0000 what 5414 I will give 0000
1:8 [和合] 13所罗门 神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
    [新译] 所罗门对 神说:“你曾经向我的父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。
    [NIV] Solomon answered God, 'You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
    [KJV] And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
    [KJV+] 0559 And said 8010 Solomon 0430 to God, 0000 You 6213 have dealt 0000 with 1732 David 0001 my father 2617 kindness 1419 great 4427 and have made me king 4725
1:9 [和合] 耶和华 神啊!现在求你成就向我父大卫所应14许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘15沙那样多。
    [新译] 耶和华 神啊,现在求你实现你向我的父亲大卫应许的话;因为你立了我作王统治这好像地上的尘土那么多的人民。
    [NIV] Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
    [KJV] Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
    [KJV+] 6258 Now, 3068 O Yahweh 0430 God, 0539 is confirmed 1697 Your word 0000 with 1732 David 0001 my father, 3588 for 0000 You 4427 have made me king 5921 over 5971 a people 7227 numerous 6083 as the dust of 0776
1:10 [和合] 求你赐我智慧聪明,我好在这民前16出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”
    [新译] 现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理这众多的人民呢?”
    [NIV] Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?'
    [KJV] Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
    [KJV+] 6258 Now 2451 wisdom 1847 and knowledge 5414 to give me, 3318 that I may go out 6440 before 5971 people 0000 this, 0935 and come in. 4310 For who 8199 can judge 5971 Your people 0000 this 1419
1:11 [和合]  神所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财17丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:
    [新译] 神对所罗门说:“你既然有这个心意:不求富足、财产、尊荣,也不求你敌人的性命,又不求长寿,只为自己求智慧和知识,好治理我的子民,就是我立你作王统治的人民,
    [NIV] God said to Solomon, 'Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
    [KJV] And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
    [KJV+] 0559 And said 0430 God 8010 to Solomon, 0000 Because 1961 has been 0000 this 6256 in 3824 your heart, 3808 and not 7592 you have asked 6239 riches, 3519 wealth, 3519 or honor, 0000 or 5315 the life of 8130 those who hate you, 1571 and even 3117 days 7227 many 3808 not 7592 you have asked 7592 but have asked 0000 for yourself 2451 wisdom 1847 and knowledge 0000 that 8199 you may judge 5971 My people 0834 who, 4427 I have made you rule 5921
1:12 [和合] 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财丰富尊荣。在你以前的列18王,都没有这样;在你以后也必没有这样的。”
    [新译] 因此,智慧和知识必赐给你,我也把富足、财产和尊荣赐给你;在你以前的列王从没有这样,在你以后的也必没有这样。”
    [NIV] therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.'
    [KJV] Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
    [KJV+] 2451 The wisdom 1847 and the knowledge 5414 are given 0000 to you, 6239 and riches, 5233 and wealth, 3519 and honor, 5414 I will give 0000 to you, 0834 as 3808 none 1961 has had 6423 such 4428 of the kings 0834 who {were} 6440 before you, 0310 and after you 3808 not 1961 it will be 3651
1:13 [和合] 于是所罗门基遍丘坛会幕前,回到耶路撒冷,治理以色列人。
    [新译] 于是,所罗门从基遍高地的会幕回到耶路撒冷,统治以色列。
    [NIV] Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel.
    [KJV] Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
    [KJV+] 0935 And came 8010 Solomon 1116 {from} the high place 0834 that {was} 1391 in Gibeon 3389 {to} Jerusalem 6440 from before 0168 the tent of 4250 meeting, 4427 and ruled 5921 over 3478
1:14 [和合] 所罗门聚集战19车马兵:有战车一千四百辆,20马兵一万二千名,安置在屯21车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
    [新译] 所罗门召集了战车和马兵:他有战车一千四百辆,马兵一万二千名;他把这些车马安置在屯车城,或在耶路撒冷,和王在一起。
    [NIV] Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
    [KJV] And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
    [KJV+] 0622 And gathered 8010 Solomon 7393 chariots 6571 and horsemen. 1961 And was 0000 to him 0505 a thousand 0702 and four 3963 hundred 7393 chariots, 0000 and 8147 twelve 0505 thousand 6571 horsemen. 3240 And he put them 5892 in the cities 7393 chariot 0000 and with 4428 the king 3389
1:15 [和合] 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的22桑树。
    [新译] 王在耶路撒冷积存的金银好像石头那么多,积存的香柏木好像平原的桑树那么多。
    [NIV] The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
    [KJV] And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
    [KJV+] 5414 And made 4428 the king 3701 the silver 0000 and 2096 the gold 3389 in Jerusalem 0068 as stones, 0000 and 0730 the cedars 5414 he made 8256 as sycamores 0834 that {are} 8219 in the low country 7230
1:16 [和合] 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
    [新译] 所罗门拥有的马,都是从埃及和古厄运来的,是王的商人从古厄照价买来的。
    [NIV] Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue - the royal merchants purchased them from Kue.
    [KJV] And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
    [KJV+] 4161 And were brought 5483 the horses 0834 which {were} 8010 to Solomon 4714 from Egypt 4723 and from Kue. 5503 The traders of 4428 the king 4723 from Kue 3947 took {them} 4242
1:17 [和合] 他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒;马每匹一百五十舍客勒人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
    [新译] 他们从埃及运上来的车,每辆价银六千八百四十克;马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰众王的车马,也都是这样经这些商人的手买来的。
    [NIV] They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
    [KJV] And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
    [KJV+] 5927 And they took up 3318 and brought out 4714 from Egypt 4818 a chariot 8337 for six 3963 hundred 3701 silver pieces, 5483 and a horse 2572 for fifty 3967 and a hundred. 3651 And so 3605 for all 4428 the kings of 2850 the Hittites, 4428 and the kings of 0758 Aram 3027 by their hand 3318
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)