列王纪上1 Kings [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
4:1 [和合] 所罗门以色列众人的王;
    [新译] 所罗门王作了全以色列的王。
    [NIV] So King Solomon ruled over all Israel.
    [KJV] So king Solomon was king over all Israel.
    [KJV+] 1961 And was 4428 King 8010 Solomon 4428 king 5921 over 3605 all 3478
4:2 [和合] 他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅1祭司;
    [新译] 以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
    [NIV] And these were his chief officials: Azariah son of Zadok-the priest;
    [KJV] And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
    [KJV+] 0428 And these {were} 8269 the captains 0834 who {were} 0000 to him. 5838 Azariah 1121 the son of 6659 Zadok 3548
4:3 [和合] 示沙的两个儿子以利何烈亚希亚作书记;亚希律的儿子2约沙法作史官;
    [新译] 示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
    [NIV] Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha-secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud-recorder;
    [KJV] Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
    [KJV+] 0456 Elihoreph 0281 and Ahiah, 1121 the sons of 7894 Shisha, 5608 scribes. 3092 Jehoshaphat 1121 the son of 0286 Ahilud, 2142
4:4 [和合] 耶何耶大的儿子3比拿雅作元帅;4撒督亚比亚他作祭司
    [新译] 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
    [NIV] Benaiah son of Jehoiada-commander in chief; Zadok and Abiathar-priests;
    [KJV] And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
    [KJV+] 1141 And Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada 5921 {was} over 6635 the army. 6659 And Zadok 0054 and Abiathar 3548
4:5 [和合] 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的5朋友拿单的儿子撒布得作领袖;
    [新译] 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
    [NIV] Azariah son of Nathan-in charge of the district officers; Zabud son of Nathan-a priest and personal adviser to the king;
    [KJV] And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
    [KJV+] 5838 And Azariah 1121 the son of 5416 Nathan 5921 {was} over 5324 the officers. 2071 And Zabud 1121 the son of 5416 Nathan 3548 {was} the priest 7463 {and} friend of 4428
4:6 [和合] 亚希煞作家宰,亚比大的儿子6亚多尼兰掌管服7苦的人。
    [新译] 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
    [NIV] Ahishar-in charge of the palace; Adoniram son of Abda-in charge of forced labor.
    [KJV] And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
    [KJV+] 0301 And Abishar 5921 {was} over 1004 the household. 0141 And Adoniram 1121 the son of 5653 Abda 5921 {was} forced 4522
4:7 [和合] 所罗门以色列全地,立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
    [新译] 所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
    [NIV] Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
    [KJV] And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
    [KJV+] 8010 And to Solomon 9999 {were} 8147 twelve 5324 officers 5921 over 3605 all 3478 Israel, 3557 and they sustained 4428 the king 0000 and 1004 his household. 2320 {One} month 8141 in the year 1961 it was 0000 on 0776 each man 3557
4:8 [和合] 他们的名字记在下面:在以法莲8山地有便户珥
    [新译] 以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
    [NIV] These are their names: Ben-Hur-in the hill country of Ephraim;
    [KJV] And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
    [KJV+] 0428 And these {are} 8034 their names. 1121 Ben- 2354 Hur 2022 in the hill country of 0669
4:9 [和合] 玛迦斯沙宾伯示麦以伦伯哈南便底甲
    [新译] 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
    [NIV] Ben-Deker-in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
    [KJV] The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
    [KJV+] 1121 The son of 1857 Dekar 4739 in Mahaz 8169 and in Shaalbim, 1053 and Beth-shemesh, 0358
4:10 [和合] 亚鲁泊便希悉,他管理梭哥希弗全地;
    [新译] 便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
    [NIV] Ben-Hesed-in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
    [KJV] The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
    [KJV+] 1121 The son of 2618 Hesed, 0700 in Aruboth- 0000 to him 7755 Sochoh {belonged} all 0776 the land of 6660
4:11 [和合] 9多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
    [新译] 便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
    [NIV] Ben-Abinadab-in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
    [KJV] The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
    [KJV+] 1121 The son of 0041 Abinadab 3605 in all 7413 the height of 1756 Dor. 2955 Taphath 1323 the daughter of 8010 Solomon. 1961 She was 0000 to him 0802
4:12 [和合] 他纳米吉多,并靠近撒拉他拿耶斯列下边的10伯善全地,从伯善亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿
    [新译] 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外;
    [NIV] Baana son of Ahilud-in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
    [KJV] Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
    [KJV+] 1195 Baana 1121 the son of 0286 Ahilud 8590 {whose was} Taanach 4023 and Megiddo, 3605 and all 1052 Bethshean, 0834 which {is} 5921 by 6891 Zartanah 8478 beneath 3157 Jezreel, 1052 from Bethshean 5704 to 0065 Abel-Meholah, 5704 to 5676 {the place} beyond 3361
4:13 [和合] 基列11拉末便基别,他管理在基列玛拿西子孙12睚珥的城邑,巴珊13亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
    [新译] 便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
    [NIV] Ben-Geber-in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
    [KJV] The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
    [KJV+] 1121 The son of 1127 Geber 7433 in Ramoth- 1568 gilead. 0000 to him {were} 2233 the towns of 2971 Jair 1121 the son of 4519 Manasseh, 0834 which {are} 1568 in Gilead, 0000 to him 2256 {was} the region of 0709 Argob, 0834 which {is} 1316 in Bashan 8346 sixty 5892 cities 1419 great 0234 {with} walls 1280 and bars of 5178
4:14 [和合] 玛哈念易多的儿子亚希拿达
    [新译] 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
    [NIV] Ahinadab son of Iddo-in Mahanaim;
    [KJV] Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
    [KJV+] 0292 Ahinadab 1121 the son of 5714 Iddo {had} 4268
4:15 [和合] 拿弗他利亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
    [新译] 亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
    [NIV] Ahimaaz-in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
    [KJV] Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
    [KJV+] 0290 Ahimaaz 5321 {was} in Naphtali. 0931 Also he 3947 took 1315 Basemath 1323 the daughter of 8010 Solomon 0802
4:16 [和合] 亚设亚禄户筛的儿子巴拿
    [新译] 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
    [NIV] Baana son of Hushai-in Asher and in Aloth;
    [KJV] Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
    [KJV+] 1198 Baanah 1121 the son of 2365 Hushai 0836 {was} in Asher 1175
4:17 [和合] 以萨迦帕路亚的儿子约沙法
    [新译] 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
    [NIV] Jehoshaphat son of Paruah-in Issachar;
    [KJV] Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
    [KJV+] 3092 Jehoshaphat 1121 the son of 6515 Paruah, 6256 in 3485
4:18 [和合] 便雅悯以拉的儿子14示每
    [新译] 以拉的儿子示每在便雅悯;
    [NIV] Shimei son of Ela-in Benjamin;
    [KJV] Shimei the son of Elah, in Benjamin:
    [KJV+] 8096 Shimei 1121 the son of 0425 Elah, 1144
4:19 [和合] 基列地,就是从前属15亚摩利西宏巴珊之地,有乌利的儿子基别一人管理。
    [新译] 乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
    [NIV] Geber son of Uri-in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
    [KJV] Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
    [KJV+] 1127 Geber 1121 the son of 0221 Uri 0779 in the land of 1568 Gilead, 0776 the land of 5511 Sihon 4428 king of 0567 the Amorites 5747 and Og 4428 king of 1316 Bashan- 5333 and {there was} officer 0259 one 0834 who {was} 0776
4:20 [和合] 犹大人和以色列人如同海边的16沙那样多,都吃喝快乐。
    [新译] 犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
    [NIV] The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
    [KJV] Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
    [KJV+] 3063 Judah 3478 and Israel 7227 {were} many, 2344 as the sand 0834 which {is} 5921 by 3220 the sea 7230 for multitude, 0398 eating 8354 and drinking 8056
4:21 [和合] 所罗门17管诸国,从大18河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进19贡服事他。
    [新译] 所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
    [NIV] And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
    [KJV] And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
    [KJV+] 8010 And Solomon 1961 was 4910 ruling 3605 over all 4467 the kingdoms 2975 from the River 0776 to the land of 6430 the Philistines, 5704 and to 1366 the border of 4714 Egypt. 5066 They were bringing 4503 presents 2550 and serving 8010 Solomon 3605 all 3117 the days of 2416
4:22 [和合] 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥、粗面六十歌珥、
    [新译] 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
    [NIV] Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
    [KJV] And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
    [KJV+] 1961 And was 3978 the food of 8010 Solomon 3117 for day 0259 one, 7970 thirty 3734 kors 5660 of fine flour 8346 and sixty 3734 kors 7058
4:23 [和合] 肥牛十只、草场的牛二十只、羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
    [新译] 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
    [NIV] ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
    [KJV] Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
    [KJV+] 6235 ten 1241 oxen 1277 fat 6242 and twenty 1241 oxen 7471 of the pasture, 3967 and a hundred 6629 sheep, 0905 besides 0354 deer, 6643 and gazelles, 3180 and roebucks, 0000 and 5775 fowl 0075
4:24 [和合] 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到20迦萨的全地,四境尽都平21安。
    [新译] 因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
    [NIV] For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
    [KJV] For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
    [KJV+] 3588 For 7187 he had the rule 3605 over all 5676 on this side of 5104 the River, 8607 from Tiphsah 5704 even to 5804 Azzah, 3605 over all 4428 the kings of 5676 this side of 5104 the River. 7965 And peace 1961 was 0000 to him 3605 on all 5676 sides about him 5439
4:25 [和合] 所罗门在世的日子,从22别是巴犹大人和以色列人,都在自己的23葡萄树下和无花果树下24安然居住。
    [新译] 所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
    [NIV] During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
    [KJV] And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
    [KJV+] 3427 And lived 3063 Judah 3478 and Israel 0983 safely, 0376 {every} man 8478 under 1612 his vine 8478 and under 8384 his fig-tree 1835 from Dan 5704 even to 0884 Beer-sheba, 3605 all 3117 the days of 8010
4:26 [和合] 所罗门有套车的马四万,还有25马兵一万二千。
    [新译] 所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
    [NIV] Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
    [KJV] And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
    [KJV+] 1961 And were 8010 to Solomon 0705 forty 0505 thousand 0723 stalls of 5483 horses 4817 for his chariots, 8147 and twelve 0505 thousand 6571
4:27 [和合] 那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
    [新译] 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
    [NIV] The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
    [KJV] And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
    [KJV+] 3557 And provisioned 5324 officers 0000 those 9999 {for} 4428 King 8010 Solomon 0000 and {for} 3605 all 0935 who came 0000 to 7979 the table of 4428 King 8010 Solomon, 0376 {every} man 2320 in his month. 3808 not 5737 They left lacking 1697
4:28 [和合] 众人各按各分,将养马与26快马的大麦和干草,送到官吏那里。
    [新译] 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
    [NIV] They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
    [KJV] Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
    [KJV+] 1571 Also 8184 barley 8401 and straw 5488 for the horses 7409 and for the mules 0935 they brought, 0413 to 4725 the place 0834 where 1961 it was 8033 there 0376 each man 4941
4:29 [和合]  神赐给所罗门极大的27智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量
    [新译] 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
    [NIV] God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
    [KJV] And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
    [KJV+] 5414 And gave 0430 God 2451 wisdom 8010 to Solomon 0995 and discernment 7230 much 3966 very, 7341 and largeness of 3820 heart, 2344 even as the sand 0834 that {is} 5921 on 8193 the shore of 3220
4:30 [和合] 所罗门的智慧超过28东方人和29埃及人的一切智慧。
    [新译] 所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
    [NIV] Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
    [KJV] And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
    [KJV+] 7235 And greater was 2451 the wisdom of 8010 Solomon 2451 than the wisdom of 3605 all 1121 the sons of 6924 the east, 3605 and than all 2451 the wisdom of 4714
4:31 [和合] 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉以探,并玛曷的儿子希幔甲各达大的智慧;他的名声传扬在四围的列国。
    [新译] 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
    [NIV] He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite-wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
    [KJV] For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
    [KJV+] 2449 For he was wiser 3605 than all 0120 men- 0387 than Ethan 0250 the Ezrahite 1967 and Heman, 3633 and Chalcol 1862 and Darda, 1121 the sons of 4235 Mahol. 1961 And was 8034 his name 3605 in all 1471 nations 5439
4:32 [和合] 他作30箴言三千句,诗31歌一千零五首。
    [新译] 他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
    [NIV] He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
    [KJV] And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
    [KJV+] 1696 And he spoke 7967 three 0505 thousand 4912 proverbs, 7892 his songs, 2568 five 0505
4:33 [和合] 他讲论草木,自32利巴嫩的香柏树,直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
    [新译] 他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
    [NIV] He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
    [KJV] And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
    [KJV+] 1696 And he spoke 5921 of 6086 the trees, 0730 from the cedar tree 0834 that {is} 3844 in Lebanon 5704 even to 0231 the hyssop 3318 that springs out 7023 in the wall. 1696 He spoke also 5921 of 0929 the animals 5921 and of 5775 the birds, 5921 and of 7431 the crawling things, 5921 and of 1710
4:34 [和合] 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的33智慧话。
    [新译] 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)
    [NIV] Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
    [KJV] And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
    [KJV+] 0935 And they came 3605 {some} from all 5971 the people 8085 to hear 2451 the wisdom of 8010 Solomon, 0853 from 3605 all 4428 the kings of 0776 the earth, 0834 who 8085 had heard 2451
列王纪上1 Kings[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)