哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16
14:1 [和合] 你们要追求1爱,也要切慕属灵的2恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲3道(原文作“是说预言”。下同。)。
    [新译] 你们要追求爱,也要热切地渴慕属灵的恩赐,特别是先知讲道的恩赐。
    [NIV] Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
    [KJV] Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
    [KJV+] 1377 Pursue 0026 love. 2206 seek eagerly 1161 And 3588 the 4152 spiritual things. 3123 rather 1161 And 2443 that 4395
14:2 [和合] 那说4方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来;然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。
    [新译] 原来那说方言的不是对人说,而是对 神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
    [NIV] For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
    [KJV] For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
    [KJV+] 3588 he 1063 For 9999 {who is} 2980 speaking 1100 in an {inspired} language 3756 not 0444 to men 2980 speaks, 0235 but 2316 to God. 3762 no one 1063 For 0191 hears, 4151 in spirit 1161 but 2980 he speaks 3466
14:3 [和合] 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰、劝勉人。
    [新译] 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
    [NIV] But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
    [KJV] But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
    [KJV+] 3588 the 9999 {one} 1161 But 4395 prophesying 0444 to men 2980 speaks 9999 {for} 3619 building up 2532 and 3874 encouragement 2532 and 3889
14:4 [和合] 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
    [新译] 那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
    [NIV] He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
    [KJV] He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
    [KJV+] 3588 The 9999 {one} 2980 speaking 1100 in an {inspired} language 1438 himself 3618 builds up, 3588 the 9999 {one} 1161 but 4395 prophesying 1577 a congregation 3618
14:5 [和合] 5愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不6翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
    [新译] 我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。
    [NIV] I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
    [KJV] I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
    [KJV+] 2309 I desire 1161 And 3956 all 5209 you 2980 to speak 1100 in {inspired} languages, 3123 rather 1161 but 2443 that 4395 you may prophesy. 3187 greater 1063 For 3588 the 9999 {one} 4395 prophesying 2228 than 2980 he speaking 1100 in {inspired} languages, 1623 unless 1508 - 1329 he interpret, 2443 that 3588 the 1577 congregation 3619 building up 2983
14:6 [和合] 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用7启示,或8知识,或9预言,或10教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
    [新译] 弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
    [NIV] Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
    [KJV] Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
    [KJV+] 3750 now 1161 But, 0080 brothers, 1437 if 2064 I come 4314 to 5209 you 1100 in {inspired} languages 2980 speaking, 5101 what 5209 you will 5623 I profit? 3362 Except 5213 to you 2980 I speak 2228 either 1722 in 0602 revelation, 2228 or 1722 in 1108 knowledge, 2228 or 1722 in 4394 prophecy, 2228 or 1722 in 1322
14:7 [和合] 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
    [新译] 甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?
    [NIV] Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
    [KJV] And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
    [KJV+] 3676 Yet 0895 lifeless things 5456 a sound 1325 giving 1535 whether 0836 pipe 1535 or 2788 harp, 1437 if 1293 a distinction 3588 in the 5353 sound 3361 not 1325 they give, 4459 how 1097 will it be known 3588 the 0832 thing being piped 2228 or 3588 the 2789
14:8 [和合] 若吹无定的11号声,谁能预备打12仗呢?
    [新译] 又如果军号所发的声音不清楚,谁会准备作战呢?
    [NIV] Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
    [KJV] For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
    [KJV+] 2532 indeed 1063 For 1437 if 0082 an uncertain 5456 sound 4536 a trumpet 1325 gives, 5101 who 3903 will get himself ready 1519 for 4171
14:9 [和合] 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向13空说话了。
    [新译] 你们也是这样,如果用舌头发出人听不懂的话来,人怎会知道你所讲的是什么呢?这样,你们就是向空气说话了。
    [NIV] So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
    [KJV] So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
    [KJV+] 3779 So 2532 also 5210 you 1223 through 3588 the 9999 {inspired} 1100 language 1437 if 3361 not 2154 a clear 3056 word 1325 give, 4459 how will 1097 it be known 3588 the thing 2980 being said? 2071 you 1063 For 1519 into 0109 air 2980
14:10 [和合] 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
    [新译] 世上有那么多种语言,但没有一种是没有意义的。
    [NIV] Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
    [KJV] There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
    [KJV+] 5118 So many 1487 it 5177 may be 1085 kinds 5456 of sounds 2076 are 1722 in 9999 {the} 2889 world, 2532 and 3762 not 0880
14:11 [和合] 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为14化外之人,我也以他为化外之人。
    [新译] 我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
    [NIV] If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
    [KJV] Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
    [KJV+] 1437 If, 3767 then, 3361 not 1492 I know 3588 the 1411 power 3588 of the 5456 sound, 2071 I will be 3588 to the 9999 {one} 2980 speaking 0915 a foreigner, 2532 and 3588 he 2980 speaking 1722 in 1698 me 0915
14:12 [和合] 你们也是如此;既是切慕属灵的15恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
    [新译] 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
    [NIV] So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
    [KJV] Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
    [KJV+] 3779 So 2532 also 5210 you, 1893 since 2207 zealots you 2075 are 4151 of spiritual 4314 things, 3588 to the 3619 building up 3588 of the 1577 congregation 2212 seek, 2443 so that 4052
14:13 [和合] 所以那说方言的,就当求着能翻出来。
    [新译] 所以,说方言的应当祈求,使他能把方言翻译出来。
    [NIV] For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
    [KJV] Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
    [KJV+] 1355 Therefore, 3588 he 2980 speaking 1100 in an {inspired} language 4336 let him pray 2443 that 1329
14:14 [和合] 我若用方言祷告,是我的灵祷告;但我的悟性没有果效。
    [新译] 我若用方言祷告,是我的灵在祷告,我的理智并没有作用。
    [NIV] For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
    [KJV] For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
    [KJV+] 1437 If 4336 I pray 1100 in an {inspired} language, 3588 the 4151 spirit 3450 of me 4336 prays, 3588 the 1161 but 3563 mind 3450 of me 0175 unfruitful 2076
14:15 [和合] 这却怎么样呢?我要用16灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵17歌唱,也要用18悟性歌唱。
    [新译] 那么我应当怎样行呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
    [NIV] So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
    [KJV] What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
    [KJV+] 5101 What 3767 then 2076 is it? 4336 I will pray 3588 with the 4151 spirit, 4336 I will pray 1161 and 2532 also 3588 with the 3563 mind. 5567 I sing 3588 with the 4151 spirit, 5567 I sing 1161 and 2532 also 3588 with the 3563
14:16 [和合] 不然,你用灵19祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说20阿们呢?
    [新译] 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
    [NIV] If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say 'Amen' to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
    [KJV] Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
    [KJV+] 1893 Otherwise, 1437 if 2127 you bless 3588 in the 4151 spirit, 3588 the 9999 {one} 0378 occupying 3588 the 5117 position 3588 of the 2399 unlearned 4459 how will 2046 he say 3588 the 0281 Amen 1909 upon 4674 your 2169 giving thanks? 1894 Since 5101 what 3004 you say 3756 not 1492
14:17 [和合] 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
    [新译] 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
    [NIV] You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
    [KJV] For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
    [KJV+] 4771 you 3303 indeed 1063 For 2573 well 2168 give thanks, 0235 but 3588 the 2087 other 3756 not 3618
14:18 [和合] 我感谢 神,我说方言比你们众人还多;
    [新译] 我感谢 神,我说方言比你们大家都多。
    [NIV] I thank God that I speak in tongues more than all of you.
    [KJV] I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
    [KJV+] 2168 I thank 3588 - 2316 God, 3450 of me, 3956 all 5216 of you 3123 more than 1100 in {inspired} languages 2980
14:19 [和合] 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
    [新译] 但在教会中,我宁愿用理智说五句话去教导人,胜过用方言说万句话。
    [NIV] But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
    [KJV] Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
    [KJV+] 0235 but 1722 in 1577 a congregation 2309 I desire 4002 five 3056 words 1223 with 3588 the 3563 mind 3450 of me 2980 to speak, 2443 that 2532 also 0243 others 2727 I may instruct, 2228 than 3463 myraids 3056 of words 1722 in a 1100
14:20 [和合] 弟兄们,在心志上不要作小21孩子;然而在22恶事上要作婴23孩;在心志上总要作24大人。
    [新译] 弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
    [NIV] Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
    [KJV] Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
    [KJV+] 0080 Brothers, 3361 not 3813 children 1096 be 3588 in the 5424 minds, 0235 but 2549 in malice 3515 be like small children 3588 in the 1161 and 5424 minds 5046 mature 1096
14:21 [和合] 25律法上记着:“主说:‘我要用26外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。’”
    [新译] 律法上记着说:“主说:我要借着说别种话的人,用外国人的嘴唇,对这人民说话;虽然这样,他们还是不听我。”
    [NIV] In the Law it is written: 'Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me,' says the Lord.
    [KJV] In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
    [KJV+] 1722 In 3588 the 3551 law 1125 it has been 3754 written: 1722 In 2084 other languages 2532 and 1722 in 5491 lips 2087 other 2980 I will speak 3588 to 2992 people 5129 this, 2532 and 3761 not 3779 so 1522 will they hear 3450 Me, 3004 says 9999 {the} 2962
14:22 [和合] 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
    [新译] 可见说方言不是要给信主的人作记号,而是要给未信的人;讲道不是要给未信的人,而是要给信主的人作记号。
    [NIV] Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
    [KJV] Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
    [KJV+] 5620 So, 9999 {inspired} 1100 languages 1519 for 4592 a sign 1526 are, 3756 not 3588 to those 4100 believing, 0235 but 3588 to those 0571 not believing. 1161 And 4394 prophecy 9999 {is} 3756 not 3588 to the 0571 unbelievers, 0235 but 3588 to those 4100
14:23 [和合] 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫27狂了吗?
    [新译] 所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?
    [NIV] So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
    [KJV] If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
    [KJV+] 1437 If, 3767 therefore, 4905 comes 3588 the 1577 congregation 3650 whole 1909 together, 0846 - 2532 and 3956 all 1100 in {inspired} languages 2980 speak, 1525 come in 1161 and 2399 uninstructed 2228 or 0571 unbelievers, 3756 not 2046 will they 3754 say that 3105
14:24 [和合] 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
    [新译] 如果大家都讲道,有未信的人或不明白的人进来,他就会被众人劝服而知罪,被众人审问了。
    [NIV] But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
    [KJV] But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
    [KJV+] 1437 if 1161 But 3956 all 4395 prophesy, 1525 comes in 1161 and 5100 some 0571 unbeliever 2228 or 2399 uninstructed, 1651 he is convicted 5259 by 3956 all, 0350 he is judged 5259 by 3956
14:25 [和合] 28心里的隐情显露出来,就必将脸29伏地,敬拜 神,说:“ 神真是30在你们中间了。”
    [新译] 他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
    [NIV] and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, 'God is really among you!'
    [KJV] And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
    [KJV+] 3588 The 2927 secrets 3588 of the 2588 heart 0846 of him 5318 revealed 1096 become, 2532 and 3779 so 4098 falling 1909 on 9999 {his} 4383 face, 4352 he will worship 3588 - 2316 God, 0518 declaring 3754 that 3588 - 2316 God 3779 truly 1722 among 5213 you 2076
14:26 [和合] 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗31歌,或有32教训,或有启示,或有33方言,或有34翻出来的话,凡事都当35造就人,
    [新译] 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
    [NIV] What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
    [KJV] How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
    [KJV+] 5101 What 3767 then 2076 is it, 0080 brothers? 3752 When 4905 you come together, 1538 each one 5568 a psalm 2192 has, 1322 a teaching 2192 he has, 1100 an {inspired} language 2192 he has, 0602 a revelation 2192 he has, 2058 an interpretation 2192 he has. 3956 all things 4314 for 3619 building up 1096
14:27 [和合] 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
    [新译] 如果有人说方言,只可以有两个人,或最多三个人,并且要轮流说,同时要有一个人翻译。
    [NIV] If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
    [KJV] If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
    [KJV+] 1535 If 1100 in an {inspired} language 5100 one 2980 speaks, 2596 by 1417 two 2228 or 3588 the 4118 most 5140 three, 2532 and 0303 in 3313 turn, 2532 and 1520 one 1329
14:28 [和合] 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
    [新译] 如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。
    [NIV] If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
    [KJV] But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
    [KJV+] 1437 if 1161 But 3361 not 9999 {is} 5600 an 1328 interpreter, 4601 be silent 1722 in 1577 congregation, 1438 to himself 1161 and 2980 let him speak, 2532 and 3588 to 2316
14:29 [和合] 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思36辨。
    [新译] 讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。
    [NIV] Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
    [KJV] Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
    [KJV+] 4396 prophets 1161 And 1417 two 2228 or 5140 three 2980 let them speak, 2532 and 3588 the 0243 others 1252
14:30 [和合] 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当37闭口不言。
    [新译] 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
    [NIV] And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
    [KJV] If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
    [KJV+] 1437 if 1161 And 0243 to another 0601 is revealed 2521 sitting 3588 the 4413 first 4601
14:31 [和合] 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
    [新译] 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
    [NIV] For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
    [KJV] For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
    [KJV+] 1410 you can 1063 For 2596 one by 1520 one 3956 all 4395 prophesy, 2443 that 3956 all 3129 may learn 2532 and 3956 all 3870
14:32 [和合] 先知的38灵原是顺服先知的,
    [新译] 先知的灵是受先知控制的,
    [NIV] The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
    [KJV] And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
    [KJV+] 2532 And 4151 the spirits 4396 of prophets 4396 to prophets 9999 {are} 5293
14:33 [和合] 因为 神不是叫人39混乱,乃是叫人安静。
    [新译] 因为 神不是混乱的,而是和平的。
    [NIV] For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
    [KJV] For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
    [KJV+] 3756 not 1063 For 2076 is 0181 of confusion 3588 - 2316 God, 0235 but 1515 of peace, 5613 as 1722 in 3956 all 3588 the 1577 congregations 3588 of the 0040
14:34 [和合] 40女在会中要闭口不言,象在圣徒的众41教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺42服,正如43律法所说的。
    [新译] 妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
    [NIV] women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
    [KJV] Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
    [KJV+] 1135 Let the women 5216 of you 1722 in 3588 the 1577 congregations 4601 be silent, 3756 not 1063 for 2010 it is allowed 0846 to them 2980 to speak 0235 but 5293 let them be subject, 2531 as 2532 also 3588 the 3551 law 3004
14:35 [和合] 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
    [新译] 如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。
    [NIV] If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
    [KJV] And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
    [KJV+] 1487 if 1161 But 5100 anything 3125 to learn 2309 they desire, 3624 at home 3588 the 2398 own 0435 husbands 1905 let them question. 0149 a shame 1063 For 2076 it is 1135 for women 1722 in 1577 a congregation 2980
14:36 [和合]  神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
    [新译] 难道 神的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?
    [NIV] Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
    [KJV] What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
    [KJV+] 2228 Or 0575 from 5216 you 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God 1831 went out, 2228 or 1519 to 5209 you 3441 only 2658
14:37 [和合] 若有人以为自己是先知,或是属44灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
    [新译] 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
    [NIV] If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
    [KJV] If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
    [KJV+] 1536 If anyone 1380 thinks 4396 a prophet 1511 to be, 2228 or 4152 a spiritual one, 1921 let him recognize 3739 what 1125 I write 5213 to you, 3754 that of 3588 the 2962 Lord 1526 they are 1785
14:38 [和合] 若有不知道的,就由他不知道吧!
    [新译] 如果有人不理会,别人也不必理会他。
    [NIV] If he ignores this, he himself will be ignored.
    [KJV] But if any man be ignorant, let him be ignorant.
    [KJV+] 1487 if 1161 But 5100 any 0050 be ignorant, 0050
14:39 [和合] 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲45道,也不要禁止说方言。
    [新译] 所以我的弟兄们,你们要热切地追求讲道的恩赐,也不要禁止说方言。
    [NIV] Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
    [KJV] Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
    [KJV+] 5620 So as, 0080 brothers, 2206 seek eagerly 4395 to prophesy, 2532 and 3588 to 2980 speak 1100 in {inspired} languages 3361 not 2967
14:40 [和合] 凡事都要46规规矩矩地按着47次序行。
    [新译] 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
    [NIV] But everything should be done in a fitting and orderly way.
    [KJV] Let all things be done decently and in order.
    [KJV+] 3956 All things 2156 decently 2532 and 2596 according 5010 to order 1096
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)