历代志上1 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29
22:1 [和合] 大卫吩咐聚集住以色列地的1外邦人,从其中派石匠凿2石头,要建造 神3殿。
    [新译] 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
    [NIV] Then David said, 'The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.'
    [KJV] Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
    [KJV+] 0559 And said, 1732 David, 2088 This {is} 1961 it, 1004 the house of 3068 Yahweh 0430 God, 2088 and this {is} 4196 the altar 5930 for burnt-offering 3478
22:2 [和合] 大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无4法可称。
    [新译] 大卫预备了大量的铁,做门扇上的钉子和钩子;又预备了大量的铜,多得无法可称;
    [NIV] So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
    [KJV] And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
    [KJV+] 0559 And said 1732 David 3664 to be gathered 1116 the aliens 0834 who {were} 0779 in the land of 3478 Israel, 5975 and appointed 2672 cutters 2672 to cut 0068 stones of 1496 cutting, 1139 to build 1004 the house of 0430
22:3 [和合] 又预备无数的5香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
    [新译] 又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。
    [NIV] He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
    [KJV] And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
    [KJV+] 1170 And iron 7230 to abundance 7230 for nails, 1817 for the doors of 8179 the gates, 4226 and for couplings, 0631 prepared 1732 David. 5178 And bronze 3966 very much 0369 there was no 4948
22:4 [和合] 大卫说:“我儿子所罗门,还年6幼娇7嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀,传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。
    [新译] 大卫心里说:“我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。”于是大卫在未死以前,预备了很多材料。
    [NIV] He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
    [KJV] Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
    [KJV+] 6086 And of trees 0730 cedar 0369 without 4557 number, 0935 for brought 6722 the Sidonians 6876 and the Tyrians 6086 trees of 0730 cedar 7230 to abundance 1732
22:5 [和合] 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列 神建造殿宇。
    [新译] 大卫把他的儿子所罗门召了来,吩咐他要为耶和华以色列的 神建造殿宇。
    [NIV] David said, 'My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.' So David made extensive preparations before his death.
    [KJV] And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
    [KJV+] 0559 And said 1732 David, 8010 Solomon 1121 My son 5288 {is} a youth 7390 and tender, 1004 and the house 1629 to be built 3068 to Yahweh 1430 {is} to be made great 4605 to a height, 8034 for a name 0000 and 8597 for beauty 3605 to all 0776 the lands. 3559 Let me prepare, 4994 I pray 0000 for it. 0631 And prepared 1732 David 7230 to abundance 6440 before 4194
22:6 [和合] 所罗门说:“我儿啊!我心里本想为耶和华 神的名8建造殿宇。
    [新译] 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神建造殿宇,
    [NIV] Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord , the God of Israel.
    [KJV] Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
    [KJV+] 7121 And he called 3588 for 1121 his son, 6680 and commanded him 1139 to build 1004 a house 3068 to Yahweh, 0430 the God of 3478
22:7 [和合] 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名9建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
    [新译] 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
    [NIV] David said to Solomon: 'My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
    [KJV] And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
    [KJV+] 0559 And said 1732 David 8010 to Solomon 1121 his son, 0589 As for me, 1961 it was 6256 in 3824 my heart 1139 to build 1004 a house 8034 to the name of 3068 Yahweh 0430
22:8 [和合] 你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他10安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫11所罗门(即“太平”之意)。他在位的日子,我必使以色列12平安康泰。
    [新译] 看哪,你必生一个儿子;他是个和平的人,我必使他得享太平,不被四围所有的仇敌骚扰;他的名字要叫所罗门,他在位的日子,我必把太平和安宁赐给以色列人。
    [NIV] But this word of the Lord came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
    [KJV] But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
    [KJV+] 1961 But was 5921 against me 1697 the word of 3068 Yahweh 0559 saying, 1818 Blood 7230 to abundance 8210 you have shed, 4421 and battles 1419 great 6466 you have made. 3808 not 1129 You will build 1004 a house 8034 to My name, 3588 for 1818 blood 7230 much 8210 you have shed 0776 to the earth 6440
22:9 [和合] 他必为我的名13建造殿宇,他要作我的子,我要作他的14父;他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’
    [新译] 他要为我的名建造殿宇;他要作我的儿子,我要作他的父亲;我必坚立他的国位,永远统治以色列。’
    [NIV] But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign.
    [KJV] Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
    [KJV+] 2009 Behold, 1121 a son 3205 will be born 0000 to you. 1931 He 1961 will be 0376 a man of 8172 rest, 5117 and I will give rest 0000 to him 3605 from all 0341 his enemies 5439 all around, 3588 for 8010 Solomon 1961 will be 8034 his name. 7965 And peace 8253 and quietness 5464 I will give 5921 to 3478 Israel 3117
22:10 [和合] “我儿啊!现今愿耶和华与你15同在,使你16亨通,照他指着你说的话,17建造耶和华 神的殿。
    [新译] 我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你亨通,照着他应许你,建造耶和华你的 神的殿宇。
    [NIV] He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'
    [KJV] He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
    [KJV+] 1931 He 1129 will build 1004 a house 8034 to my name, 1931 and he 1961 will become 0000 to Me 1121 a son, 0589 and I 0000 to him 0001 a Father. 6965 And I will establish 3678 the throne of 4467 his kingdom 5921 over 3478 Israel 5769
22:11 [和合] 但愿耶和华赐你聪明18智慧,好治理以色列国,遵行耶和华 神的律法。
    [新译] 深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的 神的律法。
    [NIV] 'Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would.
    [KJV] Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
    [KJV+] 6258 Now, 1121 my son, 0000 to 3068 Yahweh 0000 with you, 6743 and may you prosper 1129 and build 1004 the house of 3068 Yahweh 0430 your God, 0834 as 1696 He spoke 0000
22:12 [和合] 你若谨守遵行耶和华摩西吩咐以色列的律例19典章,就得20亨通。你当刚强壮21胆,不要惧怕,也不要惊惶。
    [新译] 如果你谨守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人颁布的律例和典章,这样你就必亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊惶。
    [NIV] May the Lord give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
    [KJV] Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
    [KJV+] 0389 Only, 5414 give 0000 to you 3068 Yahweh 2451 wisdom 0995 and discernment 6680 and order you 5921 as to 3478 Israel, 8104 even to observe 8452 the law of 3068 Yahweh 0430
22:13 [和合] 我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万22他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无23法可称。我也预备了木头、石头,你还可以增添。
    [新译] 看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。
    [NIV] Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the Lord gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
    [KJV] Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
    [KJV+] 0227 Then 6743 you will prosper, 0000 if 8104 you observe 6213 to do 2706 the statutes 0000 and 4941 the judgments 0834 that 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses 5921 as to 3478 Israel. 2388 Be strong 0553 and brave. 0408 not 3372 Do fear 0408 nor 2865
22:14 [和合] 你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
    [新译] 此外,你也有很多匠人:凿石的人、石匠、木匠和能作各样工作的巧手工人,
    [NIV] 'I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
    [KJV] Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
    [KJV+] 2009 And, look, 6040 in my affliction 3559 I have prepared 1004 for the house of 3068 Yahweh 2091 {of} gold 3603 talents 3967 a hundred 0505 thousand, 3701 and {of} silver 0505 a thousand 0505 thousands 3603 talents. 5178 And of the bronze 1270 and of the iron 0369 there is no 4948 weighing, 3588 for 7230 to abundance 1961 it is. 6086 And wood 0068 and stones 3559 I have prepared 0000 and to them 3254
22:15 [和合] 并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
    [新译] 以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!”
    [NIV] You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work
    [KJV] Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
    [KJV+] 0000 And with you 7227 {are} many 6213 doers of 4399 work, 2672 cutters, 2796 and carvers of 0068 stone 6086 and wood, 3605 and every 2450 skillful {man} 3605 for every 4399
22:16 [和合] 大卫又吩咐以色列的众24首领帮助他儿子所罗门
    [新译] 大卫又吩咐以色列的众领袖帮助他的儿子所罗门,说:
    [NIV] in gold and silver, bronze and iron-craftsmen beyond number. Now begin the work, and the Lord be with you.'
    [KJV] Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
    [KJV+] 2091 To the gold, 3701 to the silver, 5178 and to the bronze, 1270 and to the iron, 0369 there is no 4557 number. 6965 Rise up 6213 and do, 1961 and be 3068 Yahweh 0000
22:17 [和合] 耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都25平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。
    [新译] “耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是使你们四境都安宁吗?因为他已经把这地的居民交在我手中;这地在耶和华和他的子民面前被治服了。
    [NIV] Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
    [KJV] David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
    [KJV+] 6680 And told 1732 David 3605 all 7860 the chiefs of 3478 Israel 5826 to give help 8010 to Solomon 1121
22:18 [和合] 现在你们应当立定心意,26寻求耶和华你们的 神;也当起来,建造耶和华 神的圣所,好将耶和华的约27柜和供奉 神的圣器皿,都搬进为耶和华28建造的殿里。”
    [新译] 现在你们要立定心意,寻求耶和华你们的 神;你们当起来,建造耶和华 神的圣所,好把耶和华的约柜和 神的神圣器皿,都搬进为耶和华的名所建造的殿宇中。”
    [NIV] He said to them, 'Is not the Lord your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the Lord and to his people.
    [KJV] Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
    [KJV+] 3808 Is not 3068 Yahweh 0000 your 0430 God 0000 with you, 5117 and has given rest 0000 to you 5439 all around 3588 for 5414 He has given 3027 into my hand 3427 the inhabitants of 0776 the land, 3533 and has subdued 0776 the land 6440 before 3068 Yahweh 6440 and before 5971
历代志上1 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)